As always, the Secretary-General was ready to provide whatever assistance might be requested by the parties in that endeavour. |
Как и прежде, Генеральный секретарь готов оказать свое содействие, если стороны того пожелают. |
To stimulate the family involvement, some Governments, mostly those in the West, provide financial assistance to persons caring for their elderly. |
Для стимулирования участия семьи некоторые правительства, в основном на Западе, предоставляют финансовое содействие лицам, заботящимся о своих престарелых родственниках. |
The Chairman of the Special Commission thanks all members of the Commission for their cooperation and assistance over the years of our deliberations. |
Председатель Специальной комиссии благодарит всех членов Комиссии за сотрудничество и содействие, оказанное ими на протяжении наших многолетних обсуждений. |
For more than 30 years aid and assistance have been poured into Africa, with seemingly little effect. |
В течение более 30 лет в Африку поступали помощь и содействие, но результаты этого были незначительны. |
They also assisted in rehabilitation and reconstruction by providing immediate logistic assistance in the areas of transportation and office equipment and by supporting long-term programmes for agricultural development, capacity-building and education. |
Они также помогали в процессе восстановления и реконструкции, предоставляя непосредственную материально-техническую помощь в отношении транспорта и канцелярского оборудования и оказывая содействие в осуществлении долгосрочных программ сельскохозяйственного развития, создания национального потенциала и образования. |
In view of the many problems affecting the Angolan administrative apparatus, United Nations agencies are prepared to assist in strengthening national capacity for coordinating assistance. |
Ввиду множества проблем, стоящих перед административным аппаратом Анголы, учреждения Организации Объединенных Наций готовы оказать содействие в укреплении национального потенциала для координации помощи. |
To formulate and promote development assistance programmes and projects for the benefit of member States and intergovernmental organizations; |
разработка программ и проектов в области развития для государств-членов и межправительственных организаций и содействие в их осуществлении; |
The parties expressed their deep appreciation to the Government of Pakistan for its hospitality, assistance and support in the organization and conduct of the third round of talks in Islamabad. |
Стороны выразили глубокую признательность правительству Пакистана за гостеприимство, помощь и содействие, оказанные в организации и проведении третьего раунда переговоров в Исламабаде. |
Banditry and threats to life and property continue to take a heavy toll on the capacity of relief workers to deliver assistance and launch sustainable rehabilitation programmes. |
Бандитизм и опасность лишиться жизни и имущества по-прежнему серьезно ограничивают возможности лиц, занимающихся предоставлением помощи, оказывать содействие и осуществлять программы устойчивого восстановления. |
The objectives of the relief and social services programme include providing needy refugees with assistance to maintain a minimum standard of living, as well as promoting self-reliance. |
Задачи программы оказания чрезвычайной помощи и социального обслуживания включают оказание нуждающимся беженцам помощи для поддержания минимально приемлемого уровня жизни и содействие достижению самообеспеченности. |
The draft resolution requests the Secretary-General to continue his support for the Guatemalan peace process, through his Representative, and his assistance in implementing the agreements. |
В проекте содержится также обращенная к Генеральному секретарю просьба продолжать оказывать свою поддержку мирному процессу в Гватемале с помощью своего Представителя и свое содействие осуществлению соглашений. |
While we are not asking for much, we do hope that assistance for self-help will continue to be forthcoming. |
Хотя мы и не просим многого, мы надеемся на то, что нам все же будет по-прежнему оказываться содействие в целях укрепления нашего собственного потенциала. |
It was the responsibility of developed countries to extend maximum assistance to developing countries in harnessing the atom for peaceful uses to enable them to meet the socio-economic requirements of their people. |
Развитые страны обязаны оказывать максимальное содействие развивающимся странам в обуздании энергии мирного атома в целях удовлетворения социально-экономических потребностей их населения. |
The Centre is already providing assistance to the Cambodian Government in the elaboration and implementation of national laws involving human rights issues, to ensure their compliance with international human rights standards. |
Центр уже оказывает правительству Камбоджи содействие в разработке и осуществлении национальных законов, охватывающих сферу прав человека, в целях обеспечения их соответствия международно-правовым стандартам. |
In addition, FAO provided assistance for the assessment of food security and nutritional status, which included gender-specific data collection and dissemination. |
Кроме того, ФАО оказывает содействие в оценке состояния продовольственной безопасности и питания, которая включает сбор и распространение данных по женской проблематике. |
He called upon all Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations to provide the expert with all possible assistance to enable her to carry out that mandate. |
Он призывает все правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказать эксперту всяческое содействие в деле выполнения ее мандата. |
The assistance was in the form of legal advice and help in preparing international bidding documents aimed at stimulating interest of the private international mining companies. |
Содействие оказывалось в виде предоставления юридических консультаций и подготовки документов для международных торгов, с тем чтобы вызвать интерес частных международных горнодобывающих компаний. |
UNEP's assistance during the period under review, was largely limited to the assessment of the dumping of hazardous wastes in Somalia. |
За рассматриваемый период содействие со стороны ЮНЕП в основном ограничивалось оценкой положения в отношении захоронения опасных отходов в Сомали. |
Cooperation in promoting the political settlement process, including assistance with talks between conflicting parties; |
сотрудничество в продвижении процесса политического урегулирования, в том числе содействие переговорам между конфликтующими сторонами; |
[The cooperation and assistance under paragraph 1 shall consist of:] |
[Сотрудничество и содействие в соответствии с пунктом 1 представляет собой:] |
Non-State parties may honour the request and provide necessary assistance in accordance with their national laws. ] |
Государства, не являющиеся участниками, могут удовлетворить просьбу и предоставить необходимое содействие в соответствии со своим национальным законодательством. ] |
(a) Provide active support, assistance and encouragement to local actors; |
а) оказывать активную поддержку, помощь и содействие представителям |
(b) Government assistance for housing construction |
Ь) Содействие, оказываемое правительством жилищному строительству |
This assistance includes the promotion of agricultural and non-agricultural activities, improvements of socio-economic infrastructure (i.e., water, health, sanitation, roads) and skills training. |
Такая помощь включает в себя содействие сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельности, совершенствование социально-экономической инфраструктуры (т.е. водоснабжения, здравоохранения, санитарии, дорожной сети) и профессиональное обучение. |
Cooperation included assistance in organizing lectures, encounters, seminars and conferences, and provision of relevant United Nations documents and other information materials. |
Такое содействие предполагало оказание помощи в организации лекций, встреч, семинаров и конференций и предоставлении соответствующих документов и других информационных материалов Организации Объединенных Наций. |