Ecuador had received credits from UNHCR to meet the social, educational and health-care needs of the refugees in particular and to create income-generating activities through local assistance projects intended to promote social integration. |
Эквадор получил кредиты от УВКБ для решения проблем беженцев, в частности в социальной сфере, образовании и здравоохранении, а также на цели создания приносящих доходов видов деятельности за счет проектов помощи на местах, направленных на содействие социальной интеграции. |
My congratulations are equally extended to Sweden, his country, which has always given invaluable assistance promoting the self-determination of peoples, world peace and development. |
Столь же тепло я поздравляю его родину, Швецию, которая вносит неоценимый вклад в содействие самоопределению народов, укрепление мира на планете и поощрение развития. |
It is not repudiation of that judgement to recognize that some other regional and intergovernmental organizations also are in need of assistance to build their own capacities. |
Признание того, что некоторые другие региональные и межправительственные организации также нуждаются в том, чтобы им оказали содействие в наращивании их потенциала, не означает неприятия этого решения. |
The World Bank had also been instrumental in strengthening public services to Amerindians and had provided assistance to the Government of Guyana to revise legislation on Amerindians. |
Всемирный банк также оказал содействие в совершенствовании государственных услуг, оказываемых индейцам, и помог правительству Гайаны в пересмотре законодательства в отношении индейцев. |
I should very much appreciate the assistance of your Office in facilitating this so that this important convention can be adopted by the Assembly during the main part of its sixty-first session. |
Я был бы весьма признателен Вашему аппарату за содействие в решении этого вопроса, с тем чтобы Ассамблея смогла принять эту важную Конвенцию в ходе основной части своей шестьдесят первой сессии. |
As the ICC does not have enforcement capacity, assistance is particularly needed for the arrest of suspects, the provision of evidence, the relocation of witnesses and the enforcement of sentences. |
Поскольку МУС не наделен правоприменительными возможностями, содействие особенно актуально для задержания подозреваемых, дачи показаний, защиты свидетелей и исполнения наказаний. |
Within the framework of the Technical Cooperation Programme, member States receive multifaceted assistance in the use of advanced nuclear technologies in medicine, power engineering and other fields, in order to promote socio-economic development. |
В рамках программы технического сотрудничества заинтересованным государствам-членам оказывается разностороннее содействие в применении передовых атомных технологий в медицине, энергетике, других областях в целях социально-экономического развития. |
Convinced that this policy will continue, the IAEA provides as much assistance as possible to the developing countries via technical cooperation, expert consultancy and personnel training. |
Сохраняя убежденность в том, что такая политика будет проводиться и впредь, МАГАТЭ оказывает все необходимое содействие развивающимся странам посредством технического сотрудничества, экспертных консультаций и подготовки сотрудников. |
The assistance given by the Court to the Special Court for Sierra Leone and the collaboration in the framework of the International Independent Investigation Commission are proof of that. |
Доказательством тому служат содействие, оказываемое этим Судом Специальному суду по Сьерра-Леоне, и его сотрудничество в составе Международной независимой комиссии по расследованию. |
Asylum-seekers released from detention had access to mainstream services such as public health care, mental health-care services, social security benefits and assistance in finding long-term accommodation. |
Выпускаемые на свободу искатели убежища имеют доступ к базовым услугам, таким как медицинская и психиатрическая помощь, социальное страхование и содействие в долгосрочном решении жилищного вопроса. |
OHCHR/Cambodia participated in a review session of police training activities organized by the Ministry of the Interior, involving police officials from all Cambodian provinces and those who provided assistance. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже участвовало в организованном министерством внутренних дел совещании для обзора мероприятий по подготовке сотрудников полиции, в работе которого приняли участие сотрудники полиции из всех провинций Камбоджи и те лица, которые оказывали содействие этой работе. |
MONUC will extend its assistance, including through continuing efforts with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to gather information on the events that began on 14 May. |
МООНДРК будет оказывать свое содействие, в том числе в рамках непрерывных совместных усилий с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в сборе информации о событиях, начавшихся 14 мая. |
At the same time, it is necessary to admit that international assistance generally, and United Nations efforts particularly, in that direction is seriously restrained by the constant lack of resources. |
В то же время необходимо признать, что в целом международное содействие и, в частности, усилия Организации Объединенных Наций на этом направлении серьезно сдерживаются постоянной нехваткой ресурсов. |
Given, in addition, the fact that the banking system in Sierra Leone is practically non-existent, the assistance of UNAMSIL in transferring and safeguarding the funds provided to the Special Court would be crucial. |
Кроме того, учитывая тот факт, что в Сьерра-Леоне банковская система практически отсутствует, содействие Специальному суду со стороны МООНСЛ в переводе и обеспечении сохранности средств имело бы важнейшее значение. |
The international community's responsibility, therefore, cannot simply end with the cessation of hostilities or even with elections; sustained assistance for good governance and economic development through post-conflict support are also required. |
Поэтому международное сообщество несет ответственность не только за прекращение военных действий или проведение выборов; необходимо также постоянное содействие благому управлению и экономическому развитию в рамках постконфликтной помощи. |
It is important to note that assistance and cooperation could cover, in principle, every element of the Programme of Action, from national legislation or stockpile security to marking or disarmament, demobilization and reintegration. |
Важно отметить, что такое содействие и такое сотрудничество могли бы, в принципе, охватывать все элементы Программы действий - от разработки национального законодательства и обеспечения сохранности запасов до маркировки и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Ensuring that the 24 States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of landmine survivors will be in a position to meet their objectives by 2009 will, in many cases, require outside assistance. |
Во многих случаях с целью обеспечить, чтобы 24 государства-участника, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, были в состоянии реализовать свои задачи к 2009 году, потребуется содействие извне. |
It is not, known, however, to what extent this matter has been acted upon since the First Review Conference, although the UNDP has indicated that it is willing to facilitate integration and provide follow-on assistance. |
Неизвестно, однако, в какой мере были предприняты действия на этот счет с первой обзорной Конференции, хотя ПРООН указала, что она готова облегчать интеграцию и предоставлять последующее содействие. |
The right to personal safety extends also to persons who have reported offences to the law enforcement agencies, taken part or rendered assistance in the discovery, prevention, halting and exposure of offences. |
Право на обеспечение безопасности имеют лица, которые заявили в правоохранительный орган о преступлении, принимали участие или оказывали содействие в выявлении, предупреждении, прекращении и раскрытии преступления. |
Would they be eligible to request assistance and, if so, would this defeat the program's purpose? |
Будут ли они вправе запрашивать содействие, и если да, то будет ли это расстраивать цель программы? |
That said, putting such an instrument into effect would certainly entail huge expense for developing countries such as Argentina and Chile, which should be able to count on appropriate cooperation and assistance to fund implementation activities. |
Вместе с тем применение такого инструмента не могло бы не повлечь за собой огромных расходов для таких развивающихся стран, как Аргентина и Чили, которым пришлось бы рассчитывать на адекватное сотрудничество и содействие, чтобы финансировать реализационную деятельность. |
As the ICC is now truly operational, the effective cooperation and assistance by States, as well as the United Nations and other international and regional organizations extended to the Court has become more important. |
Поскольку МУС теперь работает поистине в полную силу, реальное сотрудничество с Судом и содействие ему со стороны государств, а также Организации Объединенных Наций и иных международных и региональных организаций обретает все большую важность. |
Together with reconstruction and development, however, the two parties will need assistance to attain the ultimate objective of the peace process, namely reconciliation and normalization of their bilateral relations. |
Наряду с помощью в области восстановления и развития двум сторонам необходимо будет также оказывать содействие в достижении конечной цели мирного процесса, а именно примирения и нормализации их двусторонних отношений. |
The answer depends largely on whether the necessary assistance is provided to them, in terms of technical and financial resources and of lasting capacity to establish an autonomous, sustainable trade management infrastructure. |
Ответ во многом зависит от того, будет ли этим странам оказываться необходимая техническая и финансовая помощь, а также постоянное содействие в создании автономной, устойчивой инфраструктуры для управления торговыми операциями. |
10 March The General Assembly, in resolution 54/96 L, calls on the Secretary-General to continue mobilizing and coordinating humanitarian assistance and support for reconstruction |
10 марта Генеральная Ассамблея в резолюции 54/96 L призывает Генерального секретаря продолжать мобилизацию и координацию гуманитарной помощи и оказать содействие процессу восстановления |