UNSMIL has provided assistance to the public prosecution on the screening of detainees and continues to offer its technical advice to accelerate the process. |
МООНПЛ оказывала содействие органам прокуратуры в проведении проверки задержанных лиц и продолжает оказывать техническую консультационную помощь для ускорения данного процесса. |
In this context, assistance to achieve compliance with the commitments of the Agreement through a programme of tailor-made technical cooperation will be important in the years to come. |
В этой связи в предстоящие годы немалую роль будет играть содействие в обеспечении соблюдения обязательств по Соглашению на основе программы специализированного технического сотрудничества. |
The Secretariat provided what assistance it could to accelerate or facilitate ratification, including by visiting countries to explain the process to the relevant authorities. |
Секретариат по возможности предоставляет помощь, направленную на ускорение или содействие ратификации, включающую посещение стран с целью разъяснения процесса соответствующим органам власти. |
UN-Women will lead preparatory processes at all levels, through its normative support and coordination work, and especially by offering assistance and support at the national level. |
Структура «ООН-женщины» возглавит подготовительные процессы на всех уровнях, оказывая содействие в нормотворческой деятельности и выступая в роли координатора и прежде всего предоставляя помощь и поддержку на национальном уровне. |
UNODC estimates that, subject to funding availability, the additional assistance for all four areas set out above could be provided within 12 months. |
По мнению ЮНОДК, при условии выделения необходимых средств можно будет в течение 12 месяцев оказать содействие по всем четырем указанным выше аспектам. |
He reiterated the willingness of the Committee to assist States and encouraged them to make an official request for such assistance, if needed, through the Secretariat. |
Он подтвердил готовность Комитета оказывать содействие государствам и призвал их подавать в случае необходимости официальные запросы о таком содействии через Секретариат. |
I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. |
Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами. |
The Panel of Experts assisted the Committee in drafting and updating implementation assistance notices addressed to Member States |
Группа экспертов оказывала Комитету содействие в составлении памяток для оказания помощи в деле осуществления, адресованных государствам-членам |
(e) Supporting departments in meeting their staffing targets through assistance with recruitment and classification activities; |
ё) содействие в достижении департаментами их целевых показателей в кадровой области посредством оказания помощи в осуществлении деятельности по найму сотрудников и определению классов должностей; |
At the same time, there is a need to step up the facilitation of inter-communal dialogue and increase support for humanitarian assistance and the implementation of early recovery programmes. |
В то же время я считаю необходимым активизировать посредничество в межобщинном диалоге и усилить содействие оказанию гуманитарной помощи и осуществлению программ восстановления на начальном этапе. |
Number of suspects provided with advice or assistance at police stations (2009/10) |
Число подозреваемых, которым в полицейских участках оказывались консультативная помощь или содействие (2009/10 год) |
The Committee recommends that the State party should ensure that all public entities cooperate with and provide all the necessary assistance within their power to the NHRI. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для того, чтобы все государственные субъекты сотрудничали с НПУ и оказывали ему необходимое содействие в рамках своих полномочий. |
in-kind assistance across the system 3. Scalability, resource mobilization and contractual obligations |
З. Расширение масштабов деятельности, мобилизация ресурсов и содействие выполнению контрактных обязательств |
Improved intelligence-gathering and -sharing and the assistance of private security agencies had reduced the number of pirate attacks to 297 in 2012, a five year low. |
Совершенствование методов сбора разведданных и обмена ими, а также содействие со стороны частных охранных агентств привело к снижению числа пиратских нападений в 2012 году до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет. |
In many countries, legal aid services rely solely on the financial assistance of donors, and may be thus terminated at any time. |
Во многих странах предоставление юридической помощи опирается исключительно на финансовое содействие со стороны доноров и таким образом может быть прекращено в любой момент. |
The new unit will provide support, guidance and assistance to the Procurement Section and other units throughout the process of development, implementation and close-out of contracts. |
Новая группа будет оказывать поддержку и содействие и выносить рекомендации Секции закупок и другим подразделениям на протяжении всего процесса составления, исполнения и завершения контрактов. |
UNRWA provided vital aid and assistance to some 5 million refugees across the region, and its forward-looking vision placed special emphasis on education and health care. |
БАПОР предоставляет жизненно важную помощь и содействие почти 5 млн. беженцев, размещенных в регионе, и в рамках долгосрочных стратегий своей деятельности Агентство уделяет особое внимание вопросам образования и оказания медицинской помощи. |
While imposing the above obligation on parents, the State provides them with multifaceted assistance through the establishment of leisure and recreation organizations for children. |
Однако, возлагая эту обязанность на родителей, государство оказывает им всестороннее содействие в создании организаций отдыха и досуга для детей. |
The International Framework is comprised of four tables addressing prosecution (and investigation), protection (and assistance), prevention and cooperation (and coordination). |
Международная платформа состоит из четырех таблиц, в которых затронуты основные направления деятельности: судебное преследование (и расследование), защита и (содействие), предупреждение и сотрудничество (и координация). |
It provides relief, support and assistance, executes projects aimed at propagating a culture of peace and eliminating violence, and conducts socio-economic development programmes. |
Она оказывает помощь, поддержку и содействие, выполняет проекты, направленные на распространение культуры мира и искоренение насилия, а также осуществляет программы социально-экономического развития. |
Protection against unemployment, and assistance in finding employment |
защита от безработицы и содействие в трудоустройстве; |
(c) Retraining courses and employment assistance at the new place of residence; |
с) прохождение курсов переподготовки и содействие трудоустройству на новом месте жительства; |
They should, in particular for countries with economies in transition, pursue offering assistance to improve governance and to implement available instruments for the green economy transition. |
Им следует и далее предлагать, в частности странам с переходной экономикой, содействие в вопросах совершенствования управления и использования имеющихся инструментов для перехода к "зеленой" экономике. |
The preparation of an offence (other than for example attempt, conspiracy or assistance) is not covered. |
Вопросы, связанные с подготовкой к совершению преступления (иного, чем, например, попытка, преступный сговор или содействие), не рассматриваются. |
(c) Promote good practices sharing as well as cooperation and assistance between expert centres and agencies; |
с) поощрять обмен передовым опытом, а также сотрудничество и содействие между экспертными центрами и агентствами; |