(b) Market - assistance for integrating inland waterways into the multimodal logistic chains; financial incentives for inland navigation; |
Ь) рынок: содействие интеграции внутреннего судоходства в мультимодальные логистические цепочки; финансовое стимулирование внутреннего судоходства; |
UNDP has provided assistance in the development of a police act, which is to be presented to parliament in the first quarter of 2012, and will be followed up with development of regulations and a code of conduct. |
ПРООН оказывает содействие в разработке закона о полиции, который будет представлен парламенту в первом квартале 2012 года, за чем последует разработка правил и кодекса поведения. |
The support and assistance of the facilitator, the co-conveners and the wider international community remain pivotal in achieving progress towards the full and effective implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Поддержка и содействие со стороны координатора, соорганизаторов и международного сообщества в целом по-прежнему имеют ключевое значение для достижения прогресса в обеспечении полного и эффективного осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
In the interim, the United Nations has been providing technical support and assistance to the General National Congress on a number of procedural and capacity issues, including support for initiatives to enable a participatory and effective consultation mechanism. |
Одновременно Организация Объединенных Наций оказывала Всеобщему национальному конгрессу техническую помощь и содействие по ряду процедурных вопросов и вопросов создания потенциала, включая поддержку инициатив по созданию эффективного и открытого для всех механизма консультаций. |
He suggested that, given the persistence of the problem of obtaining reliable data from the party, further expert assistance should be provided to enable it to meet its data requirements. |
Он предложил, чтобы, учитывая постоянно существующую проблему получения надежных данных от этой Стороны, ей было предоставлено дополнительное экспертное содействие для выполнения ею своих обязательств по представлению данных. |
It also continues to provide support and assistance for the training of experts in demining, through the International Demining Centre and the North Atlantic Treaty Organization centre of excellence in Spain. |
Испания также продолжает оказывать поддержку и содействие в обучении экспертов по вопросам разминирования через посредство Международного центра разминирования и Организации Североатлантического договора, которая имеет свой экспертный центр в Испании. |
In particular, the Tribunal benefits from the assistance of the Security Council, the Office of Legal Affairs of the Secretariat and other United Nations organs, national Governments, non-governmental and transnational organizations and other supporters. |
В частности, значительным подспорьем в работе Трибунала было содействие со стороны Совета Безопасности, Управления по правовым вопросам Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, правительств разных стран, неправительственных и международных организаций и других партнеров. |
It was thus a source of assistance for the countries of Central Africa, for which it served as a forum for exchanges of views and discussions with a view to the securing and promotion of their interests at the subregional, national and international levels. |
Тем самым он оказывает содействие странам Центральной Африки, для которых он является форумом для обмена мнениями и обсуждений по вопросам гарантирования своих интересов и обеспечения их соблюдения на субрегиональном, национальном и международном уровнях. |
(e) To contribute, as may be requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance; |
е) содействие, в ответ на возможные просьбы и в пределах имеющихся у нее возможностей, созданию необходимых условий безопасности для оказания гуманитарной помощи; |
Social protection measures can be combined with active labour market policies, such as job search and guidance measures; facilitating apprenticeships and other ways of creating labour market exposure; skill development; and assistance in advancing or completing formal education. |
Меры социальной защиты можно комбинировать с активными политическими мерами на рынке труда, такими как меры помощи в трудоустройстве и профессиональной ориентации; содействие профессиональному обучению и другие способы обеспечения заметности работника на рынке труда; повышение квалификации, а также помощь в повышении уровня или завершении формального образования. |
Since the tenth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat has provided advice and assistance to 23 parties and 4 non-party States on matters related to the implementation and enforcement of the Convention. |
После десятого совещания Конференции Сторон секретариатом были предоставлены консультации и оказано содействие 23 Сторонам и 4 государствам, не являющимся Сторонами, по вопросам, относящимся к осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции. |
The representative of the implementing agency, UNDP, added that the project would result in the estimated phase-out of an estimated 59 ODP-tonnes and that the assistance to Ukraine included help in finalizing its national phase-out strategy, which was currently in draft form. |
Представитель учреждения-исполнителя - ПРООН - добавил, что, по оценкам, проект приведет к поэтапному отказу от 59 тонн ОРС и что помощь, оказываемая Украине, включает содействие в доработке национальной стратегии поэтапного отказа, которая в настоящее время существует в виде проекта. |
They requested the speedy establishment, in Bamako, of an electoral assistance coordination cell, bringing together all stakeholders, under the facilitation of the Special Representative and Head of AFISMA. |
Они рекомендовали без промедления создать в Бамако группу по координации помощи в проведении выборов, в которой были бы представлены все заинтересованные стороны и которая опиралась бы на содействие со стороны Специального представителя и главы АФИСМА. |
AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. |
С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития. |
Recognizing that peace, security and development are closely interlinked, we reaffirm that Afghanistan needs time, development assistance and cooperation, preferential access to world markets and foreign investment in order to attain lasting peace and stability. |
Признавая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы вновь заявляем, что для достижения прочного мира и стабильности Афганистану необходимы время, помощь и содействие в вопросах развития, преференциальный доступ к мировым рынкам и иностранные инвестиции. |
Given the cycle's focus on implementation, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with United Nations country teams, has supported follow-up by Member States on recommendations by providing technical advice and financial assistance. |
Учитывая, что этот цикл посвящен вопросу о реализации действующих документов, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций оказывало государствам-членам содействие в выполнении вынесенных рекомендаций, предоставляя технические консультации и финансовую помощь. |
Germany considers implementation assistance to be vital for the overall effective implementation of the Treaty and is willing to offer help to other signatories, in particular developing countries, on a bilateral basis and together with European Union partners. |
Германия считает, что для эффективного осуществления Договора в целом чрезвычайно важно оказывать соответствующую помощь, и готова оказывать содействие другим подписавшим Договор государствам, в частности развивающимся странам, на двусторонней основе и совместно с партнерами по Европейскому союзу. |
As the most senior United Nations interlocutor with the Government and with diplomatic representatives of countries supporting Lebanon's financial and socio-economic development, the Special Coordinator, assisted by his Deputy, plays a key role in advocating continued international donor assistance to Lebanon. |
Как наиболее высокопоставленное должностное лицо Организации Объединенных Наций для контактов с дипломатическими представителями стран, оказывающих финансовое и социально-экономическое содействие развитию Ливана, Специальный координатор играет при поддержке со стороны своего заместителя ключевую роль в мобилизации непрерывной международной донорской помощи Ливану. |
The Unit provided information and logistical assistance for more than 350 stakeouts and press briefings and assisted with the media coverage of more than 100 bilateral meetings with the Secretary-General. |
Группа предоставила информацию и материально-техническую помощь в проведении более чем 350 встреч с журналистами и брифингов для прессы и оказала содействие в освещении средствами массовой информации более чем 100 двусторонних встреч с Генеральным секретарем. |
As a result of the deteriorating situation, Chad and Cameroon facilitated the repatriation of an estimated 110,000 of their nationals, while other countries requested assistance from international agencies to repatriate theirs. |
После того как ситуация ухудшилась, Чад и Камерун способствовали репатриации порядка 110000 своих граждан, а другие страны обратились к международным учреждениям с просьбой оказать им содействие в репатриации граждан своих стран. |
Under this program, Russia provides the IAEA with assistance in analysing environmental samples obtained by the Agency during inspection activities and, develops new technologies to detect evidence of undeclared materials and activities. |
В рамках этой программы Россия оказывает содействие МАГАТЭ в обработке проб окружающей среды, полученных Агентством в ходе инспекционной деятельности, ведет разработку новых технологий по обнаружению признаков незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
We take note of the assistance that the Agency provides to its Member States in strengthening their national systems of accounting for and control of nuclear and other radioactive materials, the systems of nuclear safety and security. |
Отмечаем содействие, которое Агентство оказывает своим государствам-членам в укреплении национальных систем учета и контроля ядерных материалов и радиоактивных веществ, систем ядерной и физической безопасности. |
The Member States that the Panel visited have not exhibited any reluctance to comply with the resolutions or to cooperate with the Panel; on the contrary, they have been of great assistance in providing information and facilities. |
Государства-члены, посещенные Группой, не проявили нежелания соблюдать резолюции или сотрудничать с Группой; напротив, они оказывают значительное содействие и предоставляют информацию и услуги. |
The Office recognizes the value of assisting staff through careers counselling and assistance offered by the Career Transition Office, and it hopes that arrangements for again engaging the services of a career coach for the Tribunal will be finalized soon. |
Канцелярия признает важность оказания сотрудникам помощи через консультирование и содействие, предлагаемые Отделом развития карьеры, и надеется, что принятие мер по повторному привлечению консультанта по развитию карьеры для работы в Трибунале будет вскоре завершено. |
The organizations agreed that the overall shift to the development phase in Chernobyl-related programming had been working well and that the targeted assistance should continue in the remaining years of the Decade of Recovery. |
Организация пришла к выводу о том, что общий переход к этапу развития в программах по Чернобылю проистекает должным образом и что в оставшиеся годы Десятилетия реабилитации целенаправленное содействие должно продолжаться. |