In all these areas, be it in peace and political processes under way in Somalia or in helping with the delivery of humanitarian assistance, the rebuilding of State institutions and the fight against piracy, AMISOM has been playing a vital role. |
Во всех этих областях, будь то достижение мира и нынешние политические процессы в Сомали или содействие доставке гуманитарной помощи, перестройка государственных институтов или борьба с пиратством, АМИСОМ играет важнейшую роль. |
It should also assist in the deployment of United Nations troops and in the provision of humanitarian assistance, as those are major ways to ensure post-conflict reconciliation. |
Ей также следует оказать содействие в развертывании воинских контингентов Организации Объединенных Наций и предоставлении гуманитарной помощи, поскольку это наиболее важные направления деятельности, связанной с постконфликтным примирением. |
Farmbis provides assistance to enhance the business management skills of primary producers through education and training projects and women have been identified as a target for extra action under this programme. |
В рамках программы "Farmbis" оказывается содействие непосредственным производителям сельскохозяйственной продукции в развитии навыков предпринимательской деятельности в этой области с помощью проектов профессионально-технической подготовки, причем женщины являются одной из целевых групп, которой уделяется особое внимание. |
The provision of means and assistance to the reconstruction process would have a marked effect on stability and security in Afghanistan, thus contributing highly to the successful holding of the presidential and parliamentary elections, scheduled for June 2004. |
Предоставление средств и оказание помощи в процессе восстановления заметно сказались бы на стабильности и безопасности в Афганистане, тем самым оказав значительное содействие успешному проведению намеченных на июнь 2004 года президентских и парламентских выборов. |
UNMEE had planned to provide logistical assistance and security to such a meeting, which was scheduled for 19 to 21 May and to assist in media coverage. |
МООНЭЭ планировала обеспечить материально-техническую помощь и безопасность для такой встречи, которую планировалось провести 19 - 21 мая, и оказать содействие в ее освещении средствами массовой информации. |
The library's association with the International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centers has been of considerable benefit in terms of research assistance and acquisition of specialized technical publications. |
Весьма полезными оказались связи с Международной ассоциацией библиотек и информационных центров по водным и морским наукам; в частности, было оказано содействие в проведении исследований и приобретении специализированных технических публикаций. |
What can be done to ensure that the assistance of international financial institutions focuses more on supporting capacity building in the area of e-finance? |
Что можно сделать для того, чтобы в большей степени ориентировать помощь международных финансовых учреждений на содействие расширению потенциала в области электронного финансирования? |
We hope that the United Nations and the international community will continue to stand by the Government of Timor-Leste and, through appropriate development assistance mechanisms, support its dedicated efforts. |
Надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут и впредь оказывать содействие правительству Тимора-Лешти и поддерживать его самоотверженные усилия, используя для этого соответствующие механизмы помощи в целях развития. |
The other is to get assistance from the United Nations Office for Security Coordination on training requirements and on whatever the Office can assist and provide the Mission with. |
Другая задача заключается в обеспечении того, чтобы Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности оказывал помощь в плане потребностей в профессиональной подготовке и определении того, какую помощь и содействие его служба может оказать Миссии. |
In preparing the report, it received assistance and technical advice from the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala |
Помощь и техническое содействие в подготовке доклада оказало Гватемале Управления Верховного комиссариата Организации Объединенных Наций по правам человека. |
International funding and assistance has been received from major supporters like Japan and the United States of America and it is increasing, although at present it remains relatively limited. |
Международное финансирование и содействие получается от таких крупных поддерживающих субъектов, как Япония и Соединенные Штаты Америки, и оно возрастает, хотя в настоящее время оно сохраняет относительно ограниченный характер. |
In that context, United Nations assistance aimed at helping developing countries and countries with economies in transition take advantage of the benefits of globalization was especially important, particularly in the areas of international trade and foreign investment. |
Особую значимость в этом контексте приобретает эффективное содействие Организации Объединенных Наций развивающимся и транзитным странам в использовании предоставляемых глобализацией возможностей, прежде всего в областях международной торговли и иностранных инвестиций. |
The United Kingdom itself stands ready to provide the Tribunals with any necessary assistance, but inevitably and naturally, a particular and primary responsibility in that regard lies with the States of the region. |
Само Соединенное Королевство готово предоставить трибуналам любое необходимое содействие, но, естественно и обязательно, главная ответственность в этом отношении лежит на государствах региона. |
For his Office to be able to function effectively, a sounder, more predictable basis was needed and he counted on the assistance of the Committee to achieve this. |
Для того чтобы его Управление могло функционировать эффективно, необходима более прочная и более предсказуемая основа, и в этом вопросе он рассчитывает на содействие Комитета. |
During the reporting period, the UNAMI Office of Constitutional Support provided advice and assistance to the Council of Representatives on constitutionally mandated legislation, particularly on the Law on Governorates not Organized into Regions. |
В отчетный период отделение конституционной поддержки МООНСИ предоставляло консультации и содействие Совету представителей в отношении предусмотренных конституцией законодательных актов, в частности в отношении закона о мухафазах, не организованных в районы. |
She agreed with the High Commissioner that the principle of development assistance for refugees was of great importance inasmuch as it made it possible to envisage durable solutions. |
Она разделяет мнение Верховного комиссара относительно того, что содействие развитию имеет большое значение с точки зрения положения беженцев, так как обеспечивает возможность для принятия долговременных решений. |
Her delegation noted with interest that the Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations were collaborating more closely than previously in many areas, including in the provision of assistance to potential suppliers. |
Делегация Нигерии с интересом отмечает, что Отдел закупок и Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время сотрудничают более тесно, чем в прошлом, во многих областях и, в частности, оказывают содействие потенциальным поставщикам. |
Other delegations also encouraged UNHCR to continue activities to ensure that refugee women's voices were included in peace initiatives, pledging their support and assistance to this process. |
Другие делегации призвали также УВКБ не ослаблять своих усилий с целью отражения голоса женщин-беженцев в мирных инициативах, заявив о своей готовности оказать поддержку и содействие этому процессу. |
The experience of recent years has confirmed that the main focus of the efforts of these partners should be the fight against poverty and assistance to economic growth and sustainable development. |
Основными сферами приложения совместных усилий этих партнеров должны стать, как показывает опыт последних лет, борьба с нищетой, содействие экономическому росту и устойчивому развитию. |
Such assistance includes administrative, technical and substantive support to the Working Group on Minorities, including the provision of background documentation and reports on minority issues to different legislative bodies and the United Nations human rights mechanisms. |
Такое содействие включает административную, техническую и материальную поддержку Рабочей группы по меньшинствам, в том числе предоставление справочной документации и докладов по проблемам меньшинств различным законодательным органам и правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
During his visit to the areas affected by the conflict in central Mindanao, the Representative noted that significant assistance had been provided for the return and/or resettlement of the displaced. |
В ходе посещения районов, затронутых конфликтом в центральной части Минданао, Представитель отметил, что оказывается активное содействие в целях обеспечения возвращения и/или расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
Additionally, we must get the most out of the UNAMID units that are already deployed in the areas of protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. |
Кроме того, надлежит с максимальной эффективностью задействовать уже развернутые подразделения ЮНАМИД для решения таких задач, как защита гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи. |
9.6.5 Promotion of the use of standard supply management procedures by Field offices and Headquarters through the Supply Chain Learning Programme, and provision of assistance to offices and staff. |
9.6.5 Содействие использованию стандартных процедур управления снабжением отделениями на местах и штаб-квартирой на основе учебной программы по снабжению, а также оказание содействия отделениям и сотрудникам. |
In 2000 Sierra Leone had requested United Nations assistance in setting up a special court to try persons responsible for crimes against humanity and violations of international humanitarian law in Sierra Leone. |
В связи с этим Сьерра-Леоне обратилась в 2000 году к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в учреждении специального международного суда, задачей которого было бы привлечение к ответственности на ее территории лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и нарушениях международного гуманитарного права. |
This needs the active and determined cooperation of the international community, particularly of the developed countries, to create an enabling international economic environment through enhanced debt relief, market access and official development assistance. |
Для этого необходимо активное и целенаправленное содействие со стороны международного сообщества, в частности развитых стран, в создании благоприятной международной экономической обстановки посредством облегчения долгового бремени, расширения доступа к рынкам и предоставления официальной помощи в целях развития. |