| They encouraged the Malian authorities to extend the necessary cooperation to their international partners, in order to facilitate electoral observation and assistance. | Они призвали малийские власти оказать необходимое содействие их международным партнерам, с тем чтобы облегчить процесс наблюдения за выборами и оказания помощи в проведении выборов. |
| A second representative called for assistance to Latin American and Caribbean countries in support of those efforts. | Второй представитель призвал оказать содействие этим усилиям стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In addition to cash assistance and essential supplies, UNICEF provides technical support and policy advice to its partners. | Помимо денежной помощи и предметов первой необходимости ЮНИСЕФ оказывает техническое содействие и предоставляет политические консультации своим партнерам. |
| Recognizing that many developing countries required assistance to address land degradation and desertification, it had facilitated the creation of the Global Dry Land Alliance. | Признавая, что многие развивающиеся страны нуждаются в помощи для решения проблем деградации земель и опустынивания, он оказал содействие созданию Глобального альянса за освоение засушливых земель. |
| UNAMID deployed additional peacekeepers to enhance the security of the displaced and supported humanitarian partners to provide emergency assistance. | ЮНАМИД разместила дополнительный контингент миротворцев в целях усиления безопасности перемещенных лиц и оказывала содействие гуманитарным партнерским организациям в предоставлении чрезвычайной помощи. |
| UNCTAD also provided assistance to the respective Governments in the elaboration of projects in Benin and Senegal. | ЮНКТАД также предложила содействие соответствующим правительствам в разработке проектов в Бенине и Сенегале. |
| Further, UNCTAD and the international community should strengthen assistance to small island developing States, given their vulnerability to climate change. | Кроме того, ЮНКТАД и международное сообщество должны активизировать содействие малым островным развивающимся государствам в свете их уязвимости для изменения климата. |
| Staff of the Arusha branch provided assistance to the Office of the Prosecutor of the Tribunal in this classification project. | Сотрудники Арушского отделения оказывали содействие Канцелярии Обвинителя Трибунала в выполнении этого проекта по классификации. |
| The assistance of UNIDO in that connection was greatly appreciated. | Содействие ЮНИДО в этой связи весьма приветствуется. |
| The Division provided advice and assistance to several States pursuant to its mandate under resolutions 52/26 and 67/78. | Во исполнение своего мандата согласно резолюциям 52/26 и 67/78 Отдел предоставил консультирование и содействие нескольким государствам. |
| It provided similar assistance to the communications work of United Nations agencies, programmes and funds at the Conference. | Аналогичное содействие он оказывал и коммуникационной работе, ведшейся на Конференции ооновскими учреждениями, программами и фондами. |
| He would also like to sincerely thank the OHCHR Regional Office for Europe for their indispensable support and assistance. | Он хотел бы также выразить искреннюю признательность сотрудникам Регионального отделения УВКПЧ для Европы за их неоценимую поддержку и содействие. |
| Also necessary are accommodation assistance for displaced persons and improved procedures for granting refugee status and temporary asylum for humanitarian reasons. | Необходимы содействие в жилищном обустройстве вынужденных переселенцев, совершенствование процедуры предоставления статуса беженца и временного убежища по гуманитарным обстоятельствам. |
| His country also had a technical aid corps that provided assistance to other African, Caribbean and Pacific countries. | Нигерия располагает также группами по оказанию технической помощи, которые оказывают содействие другим странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| Such organisations offer their assistance to people who are not able to get their income to cover all expenses. | Такие организации оказывают содействие людям, неспособным покрыть все свои расходы из своих доходов. |
| Government employment services have provided assistance to unemployed people and their family members in moving to new areas for reasons of employment. | Органами службы занятости оказывалось содействие безработным гражданам и членам их семей при переезде в другую местность для трудоустройства. |
| One of the priorities set under the State Migration Programme for 2006 - 2010 is providing assistance for the integration and adaptation of migrant workers. | Содействие интеграции и адаптации мигрантов является одним из приоритетных направлений Государственной миграционной программы на 2006-2010 годы. |
| UNDP has been effective in providing timely technical and financial assistance to national rule of law projects. | ПРООН эффективным образом оказывает своевременное техническое и финансовое содействие осуществлению национальных проектов в области верховенства права. |
| They are covered by the legislation on employment and they receive assistance in vocational training and job placement. | На них распространяется законодательство Республики Беларусь о занятости, в том числе им оказывается содействие в профессиональном обучении и трудоустройстве. |
| Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. | Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2. |
| Remaining gaps would need to be closed, and development assistance could make an important contribution in this regard by targeting institutional gaps. | Необходимо будет закрыть остающиеся пробелы, и большое содействие в этом отношении могла бы оказать помощь в целях развития, направленная на устранение институциональных пробелов. |
| Nevertheless, those countries' economies remained extremely fragile and the international community must continue to provide them with appropriate long-term assistance. | Тем не менее экономика этих стран продолжает оставаться чрезвычайно нестабильной, и международное сообщество должно и далее оказывать им содействие на долгосрочной основе. |
| A number of initiatives and instruments have evolved over the years in order to facilitate enhanced cooperation and assistance at all levels. | За прошедшие годы появился ряд инициатив и инструментов, направленных на содействие активизации сотрудничества и помощи на всех уровнях. |
| Developing countries should enjoy further debt relief and receive prioritized financial assistance in an equitable, open and orderly international economic environment. | Развивающимся странам следует оказать дополнительное содействие в погашении долгов и в первоочередном порядке предоставить финансовую помощь в справедливых, открытых и упорядоченных международных экономических условиях. |
| Furthermore, through a comprehensive strategy, a number of food assistance programmes and networks benefited millions of families in need. | Кроме того, посредством комплексной стратегии, ряда программ и сетей по продовольственной помощи было оказано содействие миллионам нуждающихся семей. |