Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
4.4 Exchange of information on their national authorities responsible for development of international tourism and tourist infrastructure and assistance in establishing and strengthening contacts between these authorities. Обмен информацией о своих национальных ведомствах, ответственных за развитие международного туризма и туристической инфраструктуры, а также содействие в установлении и укреплении контактов между этими ведомствами.
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в рамках своего мандата оказывает Джибути содействие в осуществлении предпринимаемых в этой стране усилий в области реконструкции и восстановления.
The services that IOM offers include individual counselling, document processing, medical examination, transportation, language training and cultural orientation and integration assistance. Услуги, которые предоставляет МОМ, включают проведение индивидуальных консультаций, подготовку необходимых документов, медицинское обследование, транспортные услуги, обучение языку, ориентацию в вопросах культуры и содействие социальной интеграции.
The organization is providing assistance for the establishment and upgrading of investment promotion agencies, in particular in Africa, using the expertise available from developing countries. Организация оказывает содействие в деле создания и повышения статуса учреждений содействия инвестированию, в частности в Африке, с использованием имеющегося опыта развивающихся стран.
The Commission solicited the assistance of the United Nations for the reintegration of demobilized UNITA soldiers, particularly in agricultural projects. Комиссия обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в реинтеграции демобилизованных солдат УНИТА, особенно в сельскохозяйственные проекты.
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата.
Such assistance was being and should continue to be provided by UNCTAD, by export promotion bodies and by the preference-giving countries themselves. В настоящее время такое содействие оказывается ЮНКТАД, органами по содействию развитию экспорта и самими странами, предоставляющими преференции, и им следует и впредь прилагать усилия в этом направлении.
That text according to this view suggested that aid or assistance was wrongful even if, taken alone, it would not constitute the breach of an international obligation. По этой точке зрения, из этого текста следовало, что помощь или содействие были противоправны даже в том случае, если взятые сами по себе они не представляли бы нарушения международного обязательства.
He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27.
(p) Trafficking in women, including assistance to trafficked women; р) торговля женщинами, включая содействие проданным женщинам;
The United States provided assistance to the parties throughout, helping them to clarify their differences and work to bridge the gaps towards mutually acceptable solutions. Соединенные Штаты оказывали содействие сторонам на протяжении всего процесса, помогая им уточнить суть своих разногласий и добиваться согласования позиций в целях достижения взаимоприемлемых решений.
But the victim may also obtain support and assistance during the investigation. также может получать помощь и содействие в ходе следствия.
In carrying out its strategy for socio-economic development and poverty eradication, Viet Nam had received effective cooperation and assistance from the United Nations system. Вьетнаму была оказана эффективная помощь и содействие по линии системы Организации Объединенных Наций в целях выполнения разработанной им стратегии социально-экономического развития и искоренения нищеты.
He requested the assistance of the Consultative Process in promoting widespread ratification and implementation of ILO instruments, including the Seafarers' Identity Documents Convention. Он просил Консультативный процесс оказать содействие массовой ратификации и осуществлению нормативных актов МОТ, включая пересмотренную Конвенцию об удостоверениях личности моряков.
In Bosnia and Herzegovina, the Bank's assistance strategy continued to focus on restarting economic activity, facilitating institution-building, transitional policy reforms and reconstruction of physical assets. В Боснии и Герцеговине стратегическая линия Банка в области помощи по-прежнему направлена на активизацию экономической деятельности, содействие организационному строительству, проведение реформ политики переходного периода и восстановление объектов физической инфраструктуры.
Appreciation for UNCTAD's participation in Paris Club debt renegotiation meetings and the assistance provided to the debtor countries was expressed by debtors through official communications. Страны-должники в своих официальных сообщениях выражали признательность ЮНКТАД за участие в совещаниях Парижского клуба, посвященных пересмотру условий задолженности, и оказанное им содействие.
One government representative noted that local authorities should aim to assist the United Nations rather than seek assistance from it (France). Представитель правительства одной из стран отметил, что местным органам власти следует стремиться оказывать Организации Объединенных Наций содействие, а не обращаться к ней за помощью (Франция).
The Age Care Association of the Gambia works with limited resources to assist in the provision of relief assistance to the elderly poor. Ассоциация попечительского ухода за престарелыми в Гамбии использует ограниченные ресурсы и оказывает содействие в оказании чрезвычайной помощи бедным пожилым людям.
We need maximum official development assistance at the required international level of 0.7 per cent of gross national product to aid us in our war against illegal drugs. Мы нуждаемся в максимальной официальной помощи в целях развития на требуемом международном уровне в 0,7 процента валового национального продукта с тем, чтобы получить содействие в нашей войне с незаконными наркотиками.
ESCWA is also providing the Ministry of Social Affairs with assistance in reviewing progress towards the implementation of recommendations from the Fourth World Conference on Women. ЭСКЗА оказывает также содействие министерству социального обеспечения в проведении обзора прогресса в осуществлении рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
It was also receiving assistance from the European Union and such countries as Germany and the Netherlands for the implementation of projects designed to benefit Yemeni women. При осуществлении проектов в интересах йеменских женщин ему также оказывают содействие Европейский союз и такие страны, как Германия и Нидерланды.
The World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations have provided assistance to the displaced. Мировая продовольственная программа (МПП), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и неправительственные организации оказывают содействие перемещенным лицам.
Technical advice and assistance provided by donors Техническая помощь и содействие, предоставляемые донорами
Their needs as regards protection in accordance with internationally recognized standards and with national law, as well as assistance, must receive the necessary support. Следует оказывать необходимую поддержку удовлетворению их потребностей в плане обеспечения защиты в соответствии с международно признанными нормами и положениями национального законодательства и обеспечивать требуемое содействие.
Italy had already devoted special attention to these problems, and had given its full assistance to all interested countries in order to set precise rules for adoption. Италия уже уделила особое внимание этим проблемам и оказала всем заинтересованным странам всевозможное содействие в принятии точных норм, регулирующих усыновление.