4.4 Exchange of information on their national authorities responsible for development of international tourism and tourist infrastructure and assistance in establishing and strengthening contacts between these authorities. |
Обмен информацией о своих национальных ведомствах, ответственных за развитие международного туризма и туристической инфраструктуры, а также содействие в установлении и укреплении контактов между этими ведомствами. |
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в рамках своего мандата оказывает Джибути содействие в осуществлении предпринимаемых в этой стране усилий в области реконструкции и восстановления. |
The services that IOM offers include individual counselling, document processing, medical examination, transportation, language training and cultural orientation and integration assistance. |
Услуги, которые предоставляет МОМ, включают проведение индивидуальных консультаций, подготовку необходимых документов, медицинское обследование, транспортные услуги, обучение языку, ориентацию в вопросах культуры и содействие социальной интеграции. |
The organization is providing assistance for the establishment and upgrading of investment promotion agencies, in particular in Africa, using the expertise available from developing countries. |
Организация оказывает содействие в деле создания и повышения статуса учреждений содействия инвестированию, в частности в Африке, с использованием имеющегося опыта развивающихся стран. |
The Commission solicited the assistance of the United Nations for the reintegration of demobilized UNITA soldiers, particularly in agricultural projects. |
Комиссия обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в реинтеграции демобилизованных солдат УНИТА, особенно в сельскохозяйственные проекты. |
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. |
На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата. |
Such assistance was being and should continue to be provided by UNCTAD, by export promotion bodies and by the preference-giving countries themselves. |
В настоящее время такое содействие оказывается ЮНКТАД, органами по содействию развитию экспорта и самими странами, предоставляющими преференции, и им следует и впредь прилагать усилия в этом направлении. |
That text according to this view suggested that aid or assistance was wrongful even if, taken alone, it would not constitute the breach of an international obligation. |
По этой точке зрения, из этого текста следовало, что помощь или содействие были противоправны даже в том случае, если взятые сами по себе они не представляли бы нарушения международного обязательства. |
He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. |
Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27. |
(p) Trafficking in women, including assistance to trafficked women; |
р) торговля женщинами, включая содействие проданным женщинам; |
The United States provided assistance to the parties throughout, helping them to clarify their differences and work to bridge the gaps towards mutually acceptable solutions. |
Соединенные Штаты оказывали содействие сторонам на протяжении всего процесса, помогая им уточнить суть своих разногласий и добиваться согласования позиций в целях достижения взаимоприемлемых решений. |
But the victim may also obtain support and assistance during the investigation. |
также может получать помощь и содействие в ходе следствия. |
In carrying out its strategy for socio-economic development and poverty eradication, Viet Nam had received effective cooperation and assistance from the United Nations system. |
Вьетнаму была оказана эффективная помощь и содействие по линии системы Организации Объединенных Наций в целях выполнения разработанной им стратегии социально-экономического развития и искоренения нищеты. |
He requested the assistance of the Consultative Process in promoting widespread ratification and implementation of ILO instruments, including the Seafarers' Identity Documents Convention. |
Он просил Консультативный процесс оказать содействие массовой ратификации и осуществлению нормативных актов МОТ, включая пересмотренную Конвенцию об удостоверениях личности моряков. |
In Bosnia and Herzegovina, the Bank's assistance strategy continued to focus on restarting economic activity, facilitating institution-building, transitional policy reforms and reconstruction of physical assets. |
В Боснии и Герцеговине стратегическая линия Банка в области помощи по-прежнему направлена на активизацию экономической деятельности, содействие организационному строительству, проведение реформ политики переходного периода и восстановление объектов физической инфраструктуры. |
Appreciation for UNCTAD's participation in Paris Club debt renegotiation meetings and the assistance provided to the debtor countries was expressed by debtors through official communications. |
Страны-должники в своих официальных сообщениях выражали признательность ЮНКТАД за участие в совещаниях Парижского клуба, посвященных пересмотру условий задолженности, и оказанное им содействие. |
One government representative noted that local authorities should aim to assist the United Nations rather than seek assistance from it (France). |
Представитель правительства одной из стран отметил, что местным органам власти следует стремиться оказывать Организации Объединенных Наций содействие, а не обращаться к ней за помощью (Франция). |
The Age Care Association of the Gambia works with limited resources to assist in the provision of relief assistance to the elderly poor. |
Ассоциация попечительского ухода за престарелыми в Гамбии использует ограниченные ресурсы и оказывает содействие в оказании чрезвычайной помощи бедным пожилым людям. |
We need maximum official development assistance at the required international level of 0.7 per cent of gross national product to aid us in our war against illegal drugs. |
Мы нуждаемся в максимальной официальной помощи в целях развития на требуемом международном уровне в 0,7 процента валового национального продукта с тем, чтобы получить содействие в нашей войне с незаконными наркотиками. |
ESCWA is also providing the Ministry of Social Affairs with assistance in reviewing progress towards the implementation of recommendations from the Fourth World Conference on Women. |
ЭСКЗА оказывает также содействие министерству социального обеспечения в проведении обзора прогресса в осуществлении рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It was also receiving assistance from the European Union and such countries as Germany and the Netherlands for the implementation of projects designed to benefit Yemeni women. |
При осуществлении проектов в интересах йеменских женщин ему также оказывают содействие Европейский союз и такие страны, как Германия и Нидерланды. |
The World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations have provided assistance to the displaced. |
Мировая продовольственная программа (МПП), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и неправительственные организации оказывают содействие перемещенным лицам. |
Technical advice and assistance provided by donors |
Техническая помощь и содействие, предоставляемые донорами |
Their needs as regards protection in accordance with internationally recognized standards and with national law, as well as assistance, must receive the necessary support. |
Следует оказывать необходимую поддержку удовлетворению их потребностей в плане обеспечения защиты в соответствии с международно признанными нормами и положениями национального законодательства и обеспечивать требуемое содействие. |
Italy had already devoted special attention to these problems, and had given its full assistance to all interested countries in order to set precise rules for adoption. |
Италия уже уделила особое внимание этим проблемам и оказала всем заинтересованным странам всевозможное содействие в принятии точных норм, регулирующих усыновление. |