Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
The international community should provide sustained assistance to developing countries that would allow them to strengthen their human resources in more targeted and cost-effective ways while improving their capacity to achieve the MDGs. Международному сообществу следует оказывать развивающимся странам непрерывное содействие, которое позволило бы им более целенаправленно и экономно наращивать свои людские ресурсы, укрепляя при этом свой потенциал по достижению Целей развития тысячелетия.
Such a response should include coordination among the various stakeholders, namely the Government, civil society, communities, families and schools, with assistance from the international community. Для реализации данного решения потребуется слаженная координация действий различных участников, а именно правительства, гражданского общества, общин, семьи, школ, а также содействие со стороны международного сообщества.
It reiterated its support for the Global Strategy and welcomed the assistance of CTITF in implementing its four pillars, as well as the efforts of United Nations entities involved in counter-terrorism capacity-building in the Caribbean region. Оно вновь заявляет о своей поддержке Глобальной стратегии и приветствует содействие ЦГОКМ в осуществлении ее четырех компонентов, а также усилия учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в наращивании потенциала в области борьбы с терроризмом в Карибском регионе.
Member States could also seek to institutionalize the assistance offered to judges, prosecutors and lawyers to investigate, prosecute and sanction acts of corruption, whether through the criminal, civil or administrative justice systems. Государства-члены могут также попытаться организационно закрепить в рамках систем уголовной, гражданской или административной юстиции содействие, которое предлагается судьям, прокурорам и адвокатам при расследовании, привлечении к ответственности и вынесении наказания в случаях выявления фактов коррупции.
A joint mission of the Algerian Red Crescent and UNHCR had provided assistance to refugees in southern Algeria, where the Government was addressing food, health, housing, schooling and security needs. Совместная миссия Алжирского общества Красного Полумесяца и УВКБ оказывала содействие беженцам на юге Алжира, где правительство старается обеспечить их потребности в питании, здравоохранении, жилье, школьном образовании и безопасности.
States should ensure that women exposed to or at risk of violence are informed about their rights and remedies and that free legal aid and assistance are available throughout legal proceedings. Государствам следует обеспечить, чтобы женщины, которые подвергаются или могут подвергнуться насилию, информировались о своих правах и средствах правовой защиты и чтобы им предоставлялась бесплатная юридическая помощь и содействие в ходе судебного процесса.
Ad hoc assistance was also provided to individual African countries to help them modernize their treaty content and to address the challenges arising from investor - State dispute settlements, including through the implementation of dispute prevention policies. Специализированное содействие оказывалось также отдельным африканским странам, с тем чтобы помочь им в модернизации их договорной платформы и в решении проблем, связанных с урегулированием споров между инвесторами и государством, в том числе посредством проведения политики предупреждения споров.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Morocco for its invitation and cooperation during the visit, as well as the assistance provided by the United Nations Development Programme. З. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Марокко за приглашение и сотрудничество в ходе визита, а также за содействие, оказанное Программой развития Организации Объединенных Наций.
In 2008-2009, UNHCR, in cooperation with its partners in the "3x3 process", will continue its phase-down from operational involvement with "Post-Dayton" refugees and IDPs, targeting its assistance only towards the most vulnerable within these groups. В 20082009 годах УВКБ в сотрудничестве со своими партнерами по "процессу 3х3" продолжит свертывание своей оперативной вовлеченности в решение вопросов "последейтонских беженцев" и ВПЛ, нацеливая свое содействие только на наиболее уязвимые из этих групп.
To that end, the Office's Rapid Reaction Unit had provided assistance in the planning, design and work of the High-Level Fact-Finding Mission to Beit Hanoun and of the United Nations Expert Group on Darfur. Так, подразделение быстрого реагирования Управления оказало содействие в планировании, учреждении и работе Миссии высокого уровня по установлению фактов в Бейт-Ханун и Группы экспертов Организации Объединенных Наций по Дарфуру.
A variety of means through which States Parties may provide and obtain assistance, including relatively new means, were highlighted, particularly by the UN system. Были освещены, в частности системой ООН, различные средства, с помощью которых государства-участники могут предоставлять и получать содействие, включая относительно новые средства.
In this regard, Kazakhstan, as a Chairman of CICA, would like to request your kind support and assistance in resuming the internal procedure within the United Nations to that effect. В этой связи Казахстан как Председатель СВМДА просил бы Вас оказать поддержку и содействие в проведении внутренних процедур в Организации Объединенных Наций для принятия соответствующего решения.
Australia reported that it provided various forms of aid and assistance to Indonesia, including training in fisheries management, promotion of capacity-building in the area of fisheries compliance and monitoring the catch of southern bluefin tuna. Австралия сообщила, что предоставляла Индонезии помощь и содействие в различных формах, в том числе в виде обучения по вопросам управления рыболовством, содействия наращиванию потенциала в области соблюдения рыбопромысловых правил и мониторинга улова южного синего тунца.
Such assistance by UNRWA to the refugees has been vital for their survival, helping them to cope with the crises and hardships they are experiencing and helping to allay the complete impoverishment of thousands of refugee families. Подобное содействие беженцам со стороны БАПОР имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения их выживания и помогает им справиться с переживаемыми кризисными ситуациями и трудностями и не допустить полного обнищания тысяч семей беженцев.
It had been supported in those efforts by a number of regional organizations, including the Council of Europe, which had provided assistance for reforms needed in order to realize the Government's European integration aspirations. Содействие в этой работе ей оказывал ряд региональных организаций, в том числе Совет Европы, предоставивший помощь в проведении реформ, необходимых для претворения в жизнь стремления правительства к интеграции с Европой.
Further to that discussion, a compromise proposal was put forward, which sought to promote more effectively the objective of the provision, characterized by some as a requirement for third parties to disclose substantial financial assistance provided by any government, person or other organization. После этого обсуждения было выдвинуто компромиссное предложение, направленное на более эффективное содействие достижению цели этого положения, являющегося, по мнению некоторых выступавших, требованием, обязывающим третьи стороны раскрывать информацию о существенной финансовой помощи, предоставленной любым правительством, лицом или иной организацией.
Precisely for that reason, his delegation believed that while the goals of protecting the civilian population and facilitating the delivery of humanitarian assistance were important, essential peacekeeping functions such as establishing and maintaining peace, promoting a political process and ensuring security must take first place. Именно поэтому его делегация полагает, что при всей важности задач по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи на первом месте должны находиться такие фундаментальные функции миротворцев, как установление и поддержание мира, содействие политическому процессу и обеспечение безопасности в странах развертывания.
In 2007, Australia will support anti-personnel landmine clearance, survivor assistance and mine risk education in Cambodia, Laos, Viet Nam, Sri Lanka, Afghanistan, Lebanon, Angola and Uganda. В 2007 году Австралия окажет содействие Камбодже, Лаосу, Вьетнаму, Шри-Ланке, Афганистану, Ливану, Анголе и Уганде в их усилиях по обезвреживанию противопехотных наземных мин, а также в работе по оказанию помощи пострадавшим и в деятельности по информированию о минной опасности.
The Convention promotes international cooperation measures such as: the inclusion of persons with disabilities in international development programmes; supporting capacity-building and exchange of information; facilitating research and access to knowledge; and, providing technical and economic assistance. Конвенция поощряет меры в области международного сотрудничества, в том числе: вовлечение инвалидов в международные программы развития; поддержку процесса укрепления потенциала и обмена информацией; содействие проведению исследований и облегчение доступа к знаниям; и предоставление технико-экономической помощи.
In that regard, I would like to pay special tribute to the People's Republic of China, whose generous assistance and commitment to our development have been greatly appreciated by the Government and the people of Grenada. В связи с этим от имени правительства и народа Гренады я хотел бы выразить особую благодарность Китайской Народной Республике за щедрую помощь и содействие в деле развития нашей страны.
May I take this opportunity, while addressing the international community, to express our deep gratitude and thanks to all those countries and friends who have extended to us their invaluable support, help and assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, выступая перед международным сообществом, для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность и благодарность всем странам и друзьям, оказавшим нам свою неоценимую поддержку, помощь и содействие.
I respectfully request the continued assistance of all Member States as we pursue our commitment to completing the trials and to guaranteeing the triumph of international justice and the fight against impunity. Я почтительно призываю все государства-члены продолжать оказывать нам содействие, по мере того как мы осуществляем на практике наше обязательство завершить судебные разбирательства и обеспечить торжество международного правосудия и борьбы с безнаказанностью.
In its report on project implementation progress up to 31 December 2005 to be presented at the forty-ninth meeting of the Executive Committee, UNEP noted that it was providing policy assistance to enable Dominica to maintain compliance. В своем докладе о прогрессе в осуществлении проекта, достигнутом до 31 декабря 2005 года, который будет представлен на сорок девятом совещании Исполнительного комитета, ЮНЕП отметила, что она оказывает содействие по вопросам политики, с тем чтобы Доминика смогла сохранить статус соблюдения.
Expresses its gratitude to the African Union member States and partners that have provided assistance for the deployment of AMISOM and its sustenance on the ground; выражает свою признательность государствам - членам Африканского союза и партнерам, которые оказали содействие в развертывании АМИСОМ и в обеспечении функционирования Миссии на местах;
In response to country requests for assistance, UNDP will support national partners' conflict prevention and disaster risk management efforts by assisting with the development of long-term national capabilities and institutions. По просьбе стран ПРООН будет оказывать своим национальным партнерам содействие в их усилиях по предотвращению конфликтов и уменьшению опасности бедствий путем оказания помощи в долгосрочном укреплении национального потенциала и в создании соответствующих институтов.