Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address the above-mentioned challenges and meet the Millennium Development Goals. С другой стороны, предоставляющие помощь организации гражданского обществ должны оказывать достаточно гибкое содействие в области развития с целью помочь странам справиться с вышеупомянутыми проблемами на пути достижения Целей развития тысячелетия.
In particular, in the period 2010-2011 the adviser conducted 12 missions to countries, subregional and regional workshops and seminars, providing assistance in developing project documents and developing training materials in the area of population and housing censuses. В частности, в 2010 - 2011 годах советник 12 раз выезжал на страновые, субрегиональные и региональные практикумы и семинары, оказывал их участникам содействие в разработке проектных документов и готовил учебные материалы по вопросам переписей населения и жилищного фонда.
The High Contracting Parties should continue to promote data collection and needs assessment, and those Parties in a position to do so should provide cooperation and assistance. Высоким Договаривающимся Сторонам следует и далее усиливать работу по осуществлению сбора данных и оценки потребностей, а тем Сторонам, которые в состоянии делать это, следует предлагать содействие и помощь.
The draft resolution would build on the outcomes, momentum and resolutions related to disaster risk reduction adopted at the sixty-ninth session of the Commission and further promote regional cooperation to address gaps and the need for assistance of many member States. В основу проекта резолюции будут положены итоги работы, полученный импульс и резолюции об уменьшении опасности бедствий, принятые на шестьдесят девятой сессии Комиссии, и в нем будет предусмотрено дальнейшее содействие развитию регионального сотрудничества, направленного на преодоление разрыва и удовлетворение потребностей с целью оказания помощи многим государствам-членам.
United Nations agencies such as the International Labour Organization, UNESCO and the United Nations Industrial Development Organization provide human capital development assistance in their focus areas, with programmes and activities ranging from technical training to capacity-building and infrastructure support. Такие учреждения Организации Объединенных Наций, как Международная организация труда, ЮНЕСКО и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, оказывают содействие в вопросах развития человеческого капитала в сферах своей деятельности при помощи широкого спектра программ и мероприятий от технической подготовки кадров до укрепления потенциала и инфраструктурной поддержки.
On 12 March 2009, together with UNDP Nairobi, the organization helped to conduct a workshop on the theme "UNDP diaspora workshop", related to the diaspora and humanitarian assistance in Somalia. 12 марта 2009 года организация совместно с ПРООН оказывала содействие в проведении семинара-практикума по вопросам, касающимся диаспоры и гуманитарной помощи в Сомали.
States also reaffirmed that international cooperation and assistance should be rendered upon request, as appropriate, in line with the needs and priorities of recipient States, and that its adequacy, effectiveness and sustainability should be ensured. Государства вновь заявили также, что международное содействие и помощь следует надлежащим образом оказывать при поступлении соответствующей просьбы и с учетом потребностей и приоритетов государств-получателей помощи и что оказываемая помощь должна носить адекватный, эффективный и устойчивый характер.
They are also required, to a reasonable extent, to provide help and assistance to Swedish nationals, when needed, and to watch over and protect their interests. Они также должны в той степени, в которой это реально возможно, оказывать содействие и помощь гражданам Швеции по мере необходимости и обеспечивать и защищать их интересы.
Through various forms of assistance, the secretariat helped the three countries mentioned above and Timor-Leste in enhancing their capacities in formulating and implementing development-oriented macroeconomic policies and in promoting investment for small and medium-sized enterprises, and supported the transfer of improved and environmentally sound modern technologies. Оказывая различную помощь, секретариат оказывал трем вышеупомянутым странам и Тимору-Лешти содействие в повышении их потенциала в разработке и осуществлении ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и привлечении капиталовложений для развития предприятий малого и среднего бизнеса, а также передаче усовершенствованных и экологически безопасных современных технологий.
Such efforts provide women with medical and psychological support, advice, legal help, social assistance, occupational integration support, emergency housing, police or gendarmerie protection and simplified access to judicial remedies. В рамках этой работы женщинам предоставляется медицинская и психологическая помощь, советы, правовая и социальная помощь, содействие в трудоустройстве, срочное жилье, помощь полиции и жандармерии, а также упрощенный порядок обращения за средствами правовой защиты.
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights provides support, assistance and expertise to OSCE-participating States and civil society to promote democracy, the rule of law, human rights and tolerance and non-discrimination. Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ предоставляет государствам - участникам ОБСЕ и гражданскому обществу поддержку, содействие и экспертную помощь с целью поощрения демократии, верховенства права, прав человека и терпимости и недискриминации.
The request indicates that, in addition to mobilizing the technical and financial resources to address the remaining challenge, Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe, as some mined areas can only be safely accessed from the Zimbabwean side of the border. В запросе указано, что, помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов, для устранения оставшихся проблем правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве, поскольку в некоторые заминированные районы можно безопасно попасть лишь с приграничной территории Зимбабве.
The European Union project for assistance for judicial reforms in Uzbekistan, implemented successfully since 2012, includes training for prison system personnel, with the participation of international and national human-rights protection experts. С 2012 года в Узбекистане успешно реализуется проект ЕС "Содействие судебно-правовым реформам в Узбекистане", в рамках которого проводятся обучающие тренинги для сотрудников пенитенциарной системы с участием международных и национальных экспертов в области защиты прав человека.
As a result, since 2012, SENAMA has operated a national programme to combat ill-treatment and abuse of the elderly; as of August 2013, the programme had provided assistance to 698 persons and has carried out 254 activities throughout Chile. Подобным образом с 2012 года НСП осуществляет "Национальную программу против жестокого обращения и злоупотреблений в отношении пожилых людей", в рамках которой с августа 2013 года было оказано содействие 698 лицам и было принято 254 меры по оказанию помощи на всей территории страны.
There were plans to install transition rooms for migrants at all airports and main arrival points for migrants to Colombia, in which foreigners in a very vulnerable position would be able to receive assistance. Предполагается создать транзитные зоны для мигрантов во всех аэропортах и основных пунктах прибытия мигрантов в Колумбию, где иностранцы, находящиеся в крайне уязвимом положении, смогут получить содействие.
I introduced myself to Nicholas and then told him why I was there, and that the purpose of this interview was to get his account of his kidnapping and for his assistance in locating his abductors. Я представилась Николасу, сообщила ему, почему я здесь, и что целью этого интервью будет его рассказ о его похищении и его содействие в поиске похитителей.
The Competition Commission is requesting assistance in the implementation of the Royal Decree on "Promulgating the Law on Trademarks, Descriptions and Secrets and Protection from Unfair Competition". Комиссия по конкуренции просила оказать содействие в осуществлении королевского декрета "Обнародование закона о товарных знаках, описаниях и секретах и защите от недобросовестной конкуренции".
The Liberian Chemical Weapons Convention National Authority contacted the ISU that year to request assistance to participate in meetings of the Biological Weapons Convention to help raise the priority of ratifying the Convention. Либерийский национальный орган по Конвенции о химическом оружии в том же году обратился в ГИП с запросом на содействие для участия в совещаниях по Конвенции о биологическом оружии, с тем чтобы помочь повысить приоритетность ратификации Конвенции.
Lastly, she urged the State party to continue cooperating with civil society and wished it success in the continuing negotiations with the British Government in relation to the Chagos islands, reminding the delegation that the Committee had offered to provide Mauritius with assistance in that area. Наконец, докладчик призывает государство-участника и далее сотрудничать с гражданским обществом и желает ему успешного продолжения переговоров, которые оно ведет с британским правительством по поводу островов Чагос, напомнив делегации, что Комитет предложил оказать Маврикию содействие в этой области.
Under the Plan, the Ministry of the Interior shall, for example, offer the affected communities consultation and assistance in crime prevention and conflict-resolution or the involvement of Liaison Officers of the Police of the CR for minorities. Так, например, этот план предусматривает, что Министерство внутренних дел должно оказывать пострадавшим общинам консультативную и иную помощь в области предотвращения преступлений и разрешения конфликтов, а также предлагать им содействие со стороны сотрудников Полиции ЧР по связям с меньшинствами.
The head of the delegation concluded his remarks by thanking all international partners and human rights monitoring bodies for their continued and fruitful assistance and cooperation, which helped Afghanistan strengthen its commitment to human rights. В завершение своего выступления глава делегации поблагодарил всех международных партнеров и органы по наблюдению за соблюдением прав человека за их постоянную и плодотворную помощь и содействие, которые помогают Афганистану укреплять свою приверженность правам человека.
In case of suspicion that a child is victim of violence, a socio-legal protection authority shall take appropriate steps, including provide social assistance, field social work and facilitate involvement in programmes for victims of violence. В случае возникновения подозрений относительно того, что ребенок подвергается насилию, орган социально-правовой защиты обязан принять соответствующие меры, включая оказание социальной помощи, проведение социальной работы на местах и содействие участию в программах для жертв насилия.
The Action Plan to Reduce Violence against Women for the years 2010-2015 contains measures especially tailored to improve the conditions for and facilitating the provision of assistance to women with disabilities having faced violence. План действий по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2010 - 2015 годов содержит меры, специально направленные на улучшение условий и содействие предоставлению помощи женщинам-инвалидам, сталкивающимся с насилием.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to protect children from abuse and neglect and to promote positive parenting and take all appropriate measures to increase the number of protective shelters available to children at risk who should benefit from psychosocial assistance and appropriate care. Комитет рекомендует государству-участнику умножить усилия, направленные на защиту детей от жестокости и отсутствия заботы и на содействие ответственному воспитанию родителями, и принять все надлежащие меры по увеличению количества приютов для защиты детей, входящих в группу риска и нуждающихся в психосоциальной помощи и надлежащей заботе.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.