Textbooks have been published on the subject of gender and there are plans to develop methodological recommendations on "Participation of libraries in the promotion of gender policy and assistance with the legal education of women". |
Изданы пособия по гендерной тематике, предусматривается разработка методических рекомендаций «Участие библиотек в продвижении гендерной политики и содействие правовому просвещению женщин». |
The Agency has provided assistance to member States through its nuclear power, nuclear applications and technical cooperation programmes to address challenges they encounter in the areas of energy supply, food security and environmental protection. |
Агентство оказывает государствам-членам содействие через посредство своих ядерно-энергетических программ, программ применения ядерных технологий и программ технического сотрудничества, помогая решать сложные проблемы, с которыми они сталкиваются в энергоснабжении, обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды. |
The Unit hopes that recent requests from States Parties for substantive assistance with CBMs, and the production of the CBM manual by the ISU and the EU Joint Action in Support of the BWC, will lead to an increase in participation in 2010. |
Группа надеется, что недавние запросы государств-участников на предметное содействие в связи с МД и подготовка со стороны ГИП и за счет Совместных действий ЕС в порядке поддержки КБО руководства по МД приведут к расширению участия в 2010 году. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Human Rights Adviser provided assistance to the Ministry of Labour and Social Policy in the drafting of a comprehensive anti-discrimination legislation covering notably economic, social and cultural rights. |
В бывшей югославской Республике Македонии консультант по вопросам прав человека оказал содействие Министерству труда и социальной политики в составлении всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, охватывающего, в частности, экономические, социальные и культурные права. |
The National Police have also provided assistance to the police districts to coordinate police actions across the police districts and in relation to international cooperation partners. |
Национальная полиция оказывала также содействие полицейским округам в координации мер, принимаемых в рамках нескольких округов, а также в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами. |
Noting that the fight against poverty is a priority, Morocco recommended that Senegal continue and strengthen its efforts to combat poverty and asked the international community to give Senegal the necessary assistance in that regard. |
Упомянув об уделении приоритетного внимания борьбе с нищетой, Марокко рекомендовало Сенегалу продолжать и активизировать его усилия в этом направлении и просило международное сообщество оказывать Сенегалу необходимое содействие в этих же целях. |
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the Government of Honduras, including the Permanent Mission of Honduras in Geneva, for facilitating his visit and providing assistance and full cooperation. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность правительству Гондураса, в том числе его Постоянному представительству в Женеве, за помощь в организации поездки, а также за оказанное содействие и полномасштабное сотрудничество. |
China urged the international community to show full understanding of the difficulties encountered by the Chadian Government and provide all forms of assistance and technical support to help the Chadian Government to improve its ability to protect human rights. |
Китай призвал международное сообщество продемонстрировать полное понимание тех трудностей, с которыми сталкивается правительство Чада, и оказывать содействие и техническую поддержку во всех возможных формах, с тем чтобы помочь правительству Чада расширить его возможности по защите прав человека. |
He also thanks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala for the substantive and logistical support provided and organizations of civil society and the academic world for their valuable assistance and cooperation in the preparation and conduct of the mission. |
Кроме того, Специальный докладчик выражает благодарность Отделению Управления Верховного комиссара ООН по правам человека в Гватемале за предоставленную материально-техническую помощь, а также благодарит организации гражданского общества и научные круги за ценное содействие и сотрудничество в подготовке и проведении миссии. |
During the first half of 2007, the Office provided assistance with regard to the planning, design and work of the High Level Fact-Finding Mission for Beit Hanoun and of the Expert Group on Darfur, both mandated by the Human Rights Council. |
В первой половине 2007 года Управление предоставляло содействие в планировании, разработке структуры и деятельности Миссии высокого уровня по установлению фактов в Бейт-Хануне и Группы экспертов по Дарфуру, мандаты которым были предоставлены Советом по правам человека. |
The Group of African States was also grateful for the assistance of development partners, the private sector and civil society, which would help Africa enhance the establishment of monitoring mechanisms and the promotion of sustainable systems to combat crime, particularly transnational organized crime and terrorism. |
Группа африканских государств благодарит также партнеров в области развития, частный сектор и гражданское общество за содействие, которое поможет Африке в становлении механизмов мониторинга и устойчивых систем по борьбе с преступностью, особенно с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
The role of the private sector, including small and medium-sized enterprises and microenterprises, in alleviating poverty should be recognized and facilitated; the assistance of the international community would be particularly welcome in the area of access to microcredit. |
Должна получить признание и содействие роль частного сектора, включая малые и средние предприятия и микропредприятия, в сокращении масштабов нищеты; помощь международного сообщества будет особенно желательна в отношении доступа к микрокредитам. |
Services provided under those programmes included the interviewing of victims, risk assessment, assistance with return and repatriation arrangements, support at airports and the escorting of high-risk victims, such as minors. |
К числу услуг, предоставляемых в рамках этих программ, принадлежат интервьюирование жертв, оценка риска, помощь в организации возвращения и репатриации, содействие в аэропортах и сопровождение жертв, подвергающихся особому риску, как например несовершеннолетних. |
Therefore, our consistent effort has been to design our assistance programmes in a manner that focuses upon bringing development benefits both to the local level and to the larger, national level. |
Поэтому мы последовательно прилагали усилия к тому, чтобы наши программы помощи были направлены на содействие развитию как на местном, так и на более высоком национальном уровне. |
The delegation recalled that, with regard to freedom of the press, the State provides training grants and assistance with the creation of community radio stations, with total funding amounting to 1 million dollars. |
В отношении свободы печати делегация напомнила, что государство, в частности, предоставляет учебные стипендии, оказывает содействие в создании радиокомпаний отдельными общинами и ассоциациями и выделяет финансовую помощь в размере 1 млн. долларов США. |
While we thank those development partners that have met the targets, we urge the developed countries to make real contributions by meeting the official development assistance target of 0.2 per cent of gross national income to the LDCs. |
Мы благодарим тех партнеров в деле развития, которые выполнили свои обязательства, и одновременно настоятельно призываем развитые страны оказать реальное содействие, выделяя в качестве официальной помощи на цели развития для наименее развитых стран 0,2 процента своего внутреннего национального продукта. |
It is intended, therefore, that the present document will provide guidance and assistance to Governments and other stakeholders on their future implementation of the Global Programme of Action, and ensure coherence, mutual reinforcement and consistency with emerging issues in the international environmental context. |
Таким образом, настоящий документ преследует цель дать соответствующие руководящие указания правительствам и другим заинтересованным субъектам, а также оказать им содействие в деле дальнейшего осуществления Глобальной программы действий и обеспечить согласованность, взаимоусиление и последовательность в принимаемых мерах в связи с возникающими вопросами в международном контексте природоохраны. |
States are expected to accept and facilitate assistance offered within their respective mandates by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and other agencies (article 22 (2) of the Convention) in order to meet the needs of unaccompanied and separated children. |
Государствам следует принимать помощь, предлагаемую Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и другими учреждениями в рамках их соответствующих мандатов (статья 22 (2) Конвенции) в интересах удовлетворения потребностей несопровождаемых и разлученных детей, и оказывать содействие таким усилиям. |
With UNDP heavily involved in the mobilization and management of large amounts of official development assistance in response to the tsunami and several major hurricanes and earthquakes, particular emphasis was placed on supporting and facilitating national aid coordination arrangements and on enhancing national ownership. |
С учетом активного участия ПРООН в мобилизации значительных объемов официальной помощи в целях развития и управления ими в рамках реагирования на цунами и ряд сильных ураганов и землетрясений особый акцент ставился на поддержку и содействие работе национальных механизмов по координации помощи и повышение национальной ответственности. |
Cooperation and technical, material and human assistance for the rapid and effective clearance, removal or destruction of MOTAPM; |
сотрудничество и техническое и материальное содействие и содействие людскими ресурсами в целях быстрого и эффективного обезвреживания, удаления или уничтожения НППМ. |
Such assistance could be provided to Governments in support of an integrated reform of the public sector, government decentralization, or to develop analytical tools for monitoring the implementation of the Millennium Development Goals. |
Это содействие может быть оказано правительствам в виде поддержки комплексной реформы государственного сектора, децентрализации органов государственного управления или разработки аналитических средств для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance for the fulfilment of his mandate, particularly his consultations with United Nations bodies, Governments, specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, including as appropriate, assistance from those with experience of the subject; |
просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику все необходимое содействие для осуществления его полномочий, в частности для проведения намечаемых им консультаций с органами Организации Объединенных Наций, правительствами, специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями, включая, в случае необходимости, содействие специалистов по этому вопросу; |
"14. Requests the United Nations Development Programme to continue its democratic governance assistance programmes in cooperation with other relevant organizations, in particular those that promote the strengthening of democratic institutions and linkages between civil society and Governments;"15. |
просит Программу развития Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять свои программы оказания помощи в области демократического управления в сотрудничестве с другими соответствующими организациями, в частности те из них, которые направлены на содействие укреплению демократических институтов и связей между гражданским обществом и правительствами; |
Contribute logistical and administrative assistance or facilitate bilateral financial or material assistance to the Ministry of Justice for the rehabilitation and/or construction of 4 courts and 3 prison facilities in Gao, Kidal, Mopti and Timbuktu |
Оказание министерству юстиции материально-технической и административной помощи или содействие оказанию ему двусторонней финансовой или материальной помощи в целях восстановления и/или строительства зданий 4 судов и 3 тюрем в Гао, Кидале, Мопти и Тимбукту |
(a) Provide financial assistance for the development of technical cooperation activities aimed at supporting measures to prevent and combat discrimination and attacks against persons with albinism, and at providing assistance to the victims and their family members; |
а) оказывало финансовое содействие для расширения деятельности по линии технического сотрудничества с целью поддержки мер по предупреждению и пресечению дискриминации лиц, страдающих альбинизмом, и нападений на них и с целью оказания помощи пострадавшим и членам их семей; |