| In such cases, the guaranteeing associations shall lend their assistance to the Customs authorities. | В подобных случаях гарантирующие ассоциации оказывают таможенным органам свое содействие. |
| For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. | С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |
| Individual social services are provided for students who need them, and assistance is given in training teachers and others. | Оказывается индивидуальная социальная помощь тем учащимся, которым она требуется, а также оказывается содействие в подготовке и обучении учителей. |
| The Panel appreciates the assistance provided by these Kuwaiti insurers in reviewing their archived records. | Группа выражает признательность этим страховым компаниям Кувейта за оказанное содействие в изучении их архивных материалов. |
| The Government of Germany has been promoting entrepreneurship by providing financial assistance and advice to migrants considering setting up a business. | Правительство Германии оказывает содействие развитию предпринимательской деятельности за счет предоставления финансовой помощи и консультаций мигрантам, собирающимся открыть свои предприятия. |
| The United Nations assists Member States by supporting emerging democracies with legal, technical and financial assistance and advice. | Организация Объединенных Наций помогает государствам-членам посредством поддержки зарождающимся демократиям, оказывая им юридическое, техническое и финансовой содействие и консультативные услуги. |
| Technical and financial assistance from the countries, international organizations and structures concerned would undoubtedly help to hasten the implementation of those measures. | Техническое и финансовое содействие со стороны заинтересованных стран и международных организаций и структур, несомненно, позволит ускорить реализацию вышеназванных мероприятий. |
| Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. | Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
| The Group also sought UNCTAD's assistance in trade facilitation, particularly to enhance its negotiating capacity and the development impact assessment of various policy options. | Группа рассчитывает также на содействие ЮНКТАД в упрощении процедур торговли, в частности, в целях укрепления ее переговорного потенциала и оценки воздействия различных вариантов мер политики на развитие. |
| Developing countries that have presented requests and initial offers have benefited from UNCTAD assistance. | Содействие со стороны ЮНКТАД было оказано развивающимся странам, которые представили запросы и первоначальные предложения. |
| Governments should support these cooperation efforts by giving such associations appropriate powers and assistance. | Государству следует поддерживать такие кооперационные усилия, предоставляя таким ассоциациям соответствующие полномочия и содействие. |
| The EU and its member states provide technical and financial assistance for this purpose. | ЕС и его государства-члены оказывают для этого свое техническое и финансовое содействие. |
| My Special Representative appealed to the authorities during the day for assistance in resolving the situation. | В течение дня мой Специальный представитель обращался к властям с призывом оказать содействие в урегулировании возникшей ситуации. |
| The United Nations provided assistance in the formulation of the strategy at the request of the line ministries. | По просьбе отраслевых министерств Организация Объединенных Наций оказала содействие в разработке этой стратегии. |
| BCPR is also providing training assistance to judicial personnel, for example in Haiti and Kosovo. | БПКВ также предоставляет содействие в обучении судебных работников, например в Гаити и Косово. |
| International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. | Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
| China, Japan, ROK, Russia and the US stated their willingness to provide energy assistance to the DPRK. | Китай, Япония, Республика Корея, Россия и США заявили о намерении предоставить КНДР энергетическое содействие. |
| Ukraine, therefore, very much counts upon the assistance of all interested States in the solution of this problem. | И поэтому Украина весьма рассчитывает на содействие со стороны всех заинтересованных государств в решении этой проблемы. |
| Continue to contribute with technical expertise and cooperation to countries requesting assistance to build democratic institutions. | Продолжать предоставлять техническую экспертную помощь и оказывать содействие странам, обращающимся за помощью в целях укрепления демократических институтов. |
| The IMF will continue providing assistance to help countries to manage aid inflows. | МВФ будет продолжать оказывать странам содействие в управлении потоками помощи. |
| Technical cooperation and capacity building were key areas of assistance. | Основными областями помощи являются техническое сотрудничество и содействие в укреплении потенциала. |
| Such assistance was aimed at fostering universality and highlighting social and economic development aspects of the relevant multilateral agreements. | Эта помощь была направлена на содействие обеспечению универсального характера соответствующих многосторонних соглашений и на привлечение внимания к их аспектам, касающимся социально-экономического развития. |
| Poland welcomes the readiness of the Counter-Terrorism Committee to provide with further assistance and guidance in the implementation of the provisions of resolution 1373. | Польша приветствует готовность Контртеррористического комитета оказать дальнейшую помощь и содействие в осуществлении положений резолюции 1373. |
| It also thanks the United Nations Development Programme office for its backing and its practical and logistical assistance. | Она благодарит также отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за его помощь, существенное содействие и материально-техническую поддержку. |
| And we have offered assistance to nations in our region to help them meet their obligations under United Nations Security Council resolution 1540. | И мы предложили содействие странам нашего региона, чтобы помочь им блюсти свои обязательства по резолюции 1540 Совета Безопасности. |