Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
The Panel wishes to acknowledge the invaluable assistance provided by UNMIL and UNAMSIL, especially in providing all necessary administrative support and logistics for the Panel's work and travel in Liberia and the subregion. Группа хотела бы отметить неоценимое содействие, оказанное МООНЛ и МООНСЛ, особенно в обеспечении всей административной и организационно-технической поддержки в работе и поездках членов Группы в Либерию и субрегион.
A clear example of these activities was the assistance provided by the Centre to States in the region to discuss the need for the development of common criteria in firearms imports and exports and firearms in transit. Показательным примером этой деятельности является содействие, оказанное Центром государствам региона для обсуждения вопроса о необходимости разработки общих критериев, касающихся импорта, экспорта и транзита огнестрельного оружия.
IOM provided assistance to Governments in the various fields enumerated in General Assembly resolution 58/143, including training and capacity-building; strengthening of legislation and other mechanisms at the national level, facilitation of bilateral and multilateral cooperation, and data collection, research and dissemination. МОМ оказывала содействие правительствам в различных областях, перечисленных в резолюции 58/143 Генеральной Ассамблеи, включая профессиональную подготовку и создание потенциала; укрепление законодательной базы и иных механизмов на национальном уровне; содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству; и сбор данных, исследования и распространение информации.
If a request is too general, the authority that receives the request is required to give the applicant reasonable assistance to formulate the request in such a way that it can be addressed. Если запрос является слишком общим, то орган, получающий запрос, должен оказать его подателю разумное содействие для формулирования запроса таким образом, чтобы он мог быть рассмотрен.
Furthermore, the three countries of the Kingdom respect one another and render one another aid and assistance, materially and otherwise. Помимо этого, три части Королевства относятся с уважением друг к другу и предоставляют друг другу помощь и содействие как в материальном, так и в ином отношении.
The mandate of the High Commissioner also allows for the provision of advisory services and technical and financial assistance, at the request of the States concerned, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights. Мандат Верховного комиссара позволяет также предоставлять консультативные услуги и оказывать техническое и финансовое содействие по просьбе заинтересованных государств в порядке поддержки действий и программ в области прав человека.
28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. 29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий.
We recognize and applaud the fact that WTO has recognized the need to address the capacity constraints of African countries and has committed itself to providing enhanced technical and capacity-building assistance to African countries. Мы одобряем и приветствуем тот факт, что ВТО признает необходимость устранения трудностей, стоящих перед африканскими странами, и с этой целью обещала оказать африканским странам дополнительную техническую помощь и содействие в создании потенциала.
Kazakhstan backed the efforts of the Government of Afghanistan to strengthen peace and security in the country and called on the United Nations to provide it with the necessary assistance to settle the conflict there. Казахстан поддерживает усилия правительства Афганистана, направленные на укрепление мира и безопасности в стране, и призывает Организацию Объединенных Наций оказывать ему необходимое содействие в целях урегулирования конфликта в этом регионе.
We wish also to extend our sincere appreciation to the Secretary of the Committee for her hard work during the session, as well as to all the staff of the Department for Disarmament Affairs for their support and assistance. Мы также выражаем нашу искреннюю признательность Секретарю Комитета за ее напряженную работу в ходе сессии, а также всем сотрудникам Департамента по вопросам разоружения за их поддержку и содействие.
It also aimed to improve the Committee's dialogue with States on setting priorities for their respective ways forward, including in areas where there were possible needs for assistance, and to allow the Committee to play a facilitating role in ensuring that such needs were filled. Это также имеет своей целью улучшить диалог Комитета с государствами в деле установления приоритетов в отношении их соответствующей последующей деятельности, в том числе в областях, где им, возможно, потребуется содействие, что позволит Комитету играть роль содействующей стороны в обеспечении удовлетворения таких потребностей.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
To protect mothers and infants in the Maldives, UNFPA helped to ensure skilled assistance during delivery and has supported the repair and re-equipment of hospitals and health centres to restore reproductive health services. В целях обеспечения охраны здоровья матери и новорожденных на Мальдивских Островах ЮНФПА оказал содействие в обеспечении квалифицированной помощи во время родов, а также оказал поддержку в ремонте и переоборудовании больниц и медицинских центров в целях восстановления системы услуг по охране репродуктивного здоровья.
4.5 Following the Election Report, the Prime Minister of Vanuatu acted on these recommendations and requested assistance from the Commonwealth Secretariat to do an assessment of these recommendations. В соответствии с докладом об итогах выборов премьер-министр Вануату принял эти рекомендации к исполнению и обратился к Секретариату Содружества с просьбой оказать ему содействие в проведении оценки этих рекомендаций.
13.5 The Labour Department is available for assistance but it is not known how many people seek this avenue since data from the Department is not available. Департамент труда может и готов оказывать содействие в таких ситуациях, однако точное число людей, которые обращаются в Департамент за помощью, не известно, поскольку учета таких данных не ведется.
In addition to influencing the securing of international justice, defenders in Darfur receive victims of torture and beatings, investigate alleged violations, help victims to obtain medical and other assistance, and provide legal representation to ensure that police and judicial authorities provide an adequate response. Помимо влияния, способствующего обеспечению международного правосудия, правозащитники в Дарфуре принимают жертв пыток и избиений, расследуют вменяемые нарушения, оказывают содействие потерпевшим в получении медицинской и иной помощи и обеспечивают юридическое представительство, с тем чтобы полиция и судебные власти должным образом реагировали на эти факты.
His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие.
The developing countries - and particularly the least developed countries - which experienced great difficulties in trade facilitation owing to lack of capacity and high cost - should receive technical capacity-building assistance. Развивающиеся страны, и особенно наименее развитые страны, которые испытывают наибольшие трудности при упрощении торговых процедур вследствие отсутствия необходимого потенциала и больших издержек, должны получать техническую помощь и содействие в наращивании такого потенциала.
The priorities in the State's social policy are not financial assistance, but the furthering of the development of the family and children and the creation of opportunities for individuals to become involved in society and take responsibility for their own lives. Приоритетом государственной социальной политики является не материальная помощь, а содействие развитию семьи и детей, создание возможностей для социальной активности, самостоятельного жизнеобеспечения.
In recognition of the seriousness of this issue, the States parties to the relevant international maritime conventions adopted a number of amendments to ensure that the obligation of the ship's captain to render assistance is complemented by a corresponding obligation of States to cooperate in rescue situations. Признавая серьезность этого вопроса, государства-участники соответствующих международных морских конвенций приняли ряд поправок, чтобы подкрепить обязанность капитанов судов по оказанию помощи соответствующей обязанностью государств оказывать содействие в ситуациях, связанных со спасением людей.
The Armenian Government's progress in ensuring the safe and secure operation of the Armenian nuclear power plant would have been very difficult, and in certain instances almost impossible, without the support and assistance of our partners and donors. Прогресс, достигнутый правительством Армении в обеспечении защищенного и безопасного функционирования армянской атомной электростанции, был бы труднодостижимым, а в ряде случаев почти невозможным, если бы не поддержка и содействие наших партнеров и доноров.
There is also close cooperation with the Ministry of Health, consisting of assistance in extracting narcotic drugs from persons suspected of concealing them in their intestines and preparing the necessary official reports in preparation for referral of the suspects to the Ministry of the Interior. Обеспечивается также тесное сотрудничество с Министерством здравоохранения, в рамках которого обеспечивается содействие в извлечении наркотических средств, когда лица подозреваются в сокрытии их в своем желудочно-кишечном тракте, и в подготовке необходимых официальных докладов для передачи подозреваемых в ведение Министерства внутренних дел.
The greatest possible assistance shall be afforded in response to requests from foreign authorities, provided that such requests are effected in accordance with the provisions of the Political Constitution, international treaties in force and the provisions of the present Code. Оказывается максимально возможное содействие удовлетворению просьб зарубежных властей, когда такие просьбы поступают в соответствии с положениями Политической конституции государства, действующими международными конвенциями и договорами и положениями настоящего Кодекса.
In addition, these meetings featured a continued trend towards more focused discussions on the implementation, by individual States Parties, of key provisions of the Convention and on assuring that cooperation and assistance in the context of the Convention would continue to function well. Вдобавок эти совещания отличались неуклонной динамикой к более сфокусированным дискуссиям по осуществлению отдельными государствами-участниками ключевых положений Конвенции и к обеспечению того, чтобы и впредь хорошо функционировало сотрудничество и содействие в контексте Конвенции.
Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности.