We are glad that there was agreement that such assistance should include facilitating access to relevant information about the importance of nuclear power in achieving sustainable development in developing countries and in mitigating greenhouse gas emissions. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнута договоренность относительно того, что такое содействие должно включать в себя облегчение доступа к соответствующей информации, касающейся роли ядерной энергии в обеспечении устойчивого развития в развивающихся странах и смягчении последствий выбросов парниковых газов. |
She stressed that international assistance had to be better coordinated and designed to meet the LDCs' own priorities with more attention to the quality and effectiveness of aid provided. |
Она подчеркнула, что международное содействие нужно лучше координировать и планировать, чтобы оно соответствовало собственным приоритетам НРС, и при этом больше внимания должно уделяться аспектам качества и эффективности помощи. |
The logistical support package and other assistance to AMISOM from the United Nations, in accordance with resolution 1872, continue to be important. |
По-прежнему важным остается материально-техническое, тыловое и другое содействие Миссии со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1872 Совета Безопасности. |
She thanked the participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals for their assistance and also the donor countries that had made it possible for a significant number of representatives to attend the session. |
Она поблагодарила организации, участвующие в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, за их содействие, а также страны-доноры, которые обеспечили возможность участия в сессии большого числа представителей. |
UNEP also provided assistance to Armenia, Belarus and the Russian Federation in the harmonization of environmental laws with a view to developing a holistic legal system in the countries of the Commonwealth of Independent States. |
ЮНЕП оказывала также содействие Армении, Беларуси и Российской Федерации в согласовании природоохранных законов с целью разработки единой правовой системы в странах, входящих в Содружество Независимых Государств. |
The Committee very much depends on the cooperation and assistance of Member States in order to be able to successfully complete the review process within the time frame set by the Council. |
Комитет во многом полагается на сотрудничество и содействие государств-членов в плане его способности успешно завершить процесс обзора в сроки, установленные Советом. |
Finally, I would also like to extend the Committee's gratitude to Mr. Mike Smith, Executive Director of CTED, and his team for their valuable assistance. |
И наконец, я хотел бы также выразить благодарность от имени Комитета гну Майку Смиту, Исполнительному директору ИДКТК, и его сотрудникам за их ценное содействие. |
They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. |
Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне. |
Its objectives are to provide documentation, information and training services, encourage research, lend assistance in the field of human rights to relevant sectors, and promote education and dissemination policies directed at the general public. |
В его задачи входит предоставление соответствующим учебным заведениям документации, информации и дидактических материалов, содействие их исследовательской деятельности и оказание им помощи в области прав человека, а также поощрение учебно-просветительских программ, предназначенных для населения в целом. |
Lastly, I wish to pay a tribute to all those who are working selflessly throughout the world to relieve the suffering of torture victims and bring them help and assistance. |
Наконец, я хотел бы поблагодаритью всех тех людей, которые во всем мире самозабвенно трудились с целью облегчить страдания жертв пыток и оказать им содействие и помощь. |
The Special Committee requests the Secretary-General to develop this concept further and to study the feasibility of attaching training assistance teams to the headquarters of missions, including to coordinate and facilitate the use of standardized procedures. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря продолжить развитие этой концепции и изучить возможность прикомандирования групп по оказанию помощи в подготовке кадров к штаб-квартирам миссий, включая координацию и содействие использованию стандартизированных процедур. |
As States parties committed to the eradication of anti-personnel mines, we reiterate that assistance and cooperation for mine action will flow primarily to those that have forsworn the use of these weapons forever through adherence to, implementation of, and compliance with the Convention. |
Как государства-участники, приверженные искоренению противопехотных мин, мы повторяем, что помощь и содействие в целях противоминной деятельности будет поступать прежде всего тем, кто путем присоединения к Конвенции, ее осуществления и соблюдения навсегда отрекся от применения этого оружия. |
He has always been available to provide timely guidance, wise words and practical assistance, so as to strengthen the role of this Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. |
Он всегда был готов дать своевременные наставления, помочь мудрым словом и оказать практическое содействие в интересах укрепления роли этой Конференции в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
The Mission welcomes the assistance provided so far by NZAID, UNDP and the South Pacific Regional Environmental Programme in these fields and expresses the hope that this will continue as required. |
Миссия приветствует помощь, предоставленную до настоящего времени НЗУМР, ПРООН и Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды в этих областях, и надеется, что такое содействие будет и впредь предоставляться в необходимых объемах. |
As part of its bilateral development assistance programme with Niue, New Zealand has assisted Niue to assess its legislation for compliance with the CEDAW Convention. |
В рамках программы оказания двусторонней помощи в целях развития Новая Зеландия оказала содействие Ниуэ в оценке законодательства Ниуэ на предмет его соответствия положениям Конвенции. |
We call on all countries in the region to provide all forms of assistance to Somalia and not to allow foreign mercenaries, combatants or weapons to be brought into the country, in violation of the sanctions regime established by the Security Council. |
Призываем все страны региона оказать всестороннее содействие скорейшему политическому урегулированию в Сомали и не допустить проникновения в эту страну иностранных наемников и оружия в нарушение введенного Советом Безопасности санкционного режима. |
UNDP provided significant assistance to the Bangladesh Election Commission, including through the strengthening of administrative systems and information technology, training of election officials and preparation of a new voter register containing photographs of voters. |
ПРООН оказала значительное содействие Избирательной комиссии Бангладеш, в том числе путем расширения возможностей административных систем и использования информационных технологий, подготовки специалистов по проведению выборов, а также составления новых списков избирателей, содержащих фотографии. |
In keeping with this approach, the Government has played an active and supporting role in offering assistance to these organizations and has taken responsibility for overseeing their establishment. |
Действуя в соответствии с этим подходом, правительство активно и целенаправленно оказывает содействие этим организациям и взяло на себя функции по осуществлению надзора за их созданием. |
In light of the various weaknesses afflicting the Haitian National Police, and while thanking bilateral partners for their assistance in strengthening police capacity, we urge the United Nations Stabilization Mission in Haiti to continue to support the Government's initiative. |
Помня о многочисленных недостатках Национальной полиции Гаити и выражая благодарность двусторонним партнерам за их содействие в деле укрепления полицейского потенциала, мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити продолжать поддерживать эту инициативу правительства. |
Should these States Parties require assistance, they should make their needs known in a timely manner and in doing so make clear their own contributions to their destruction programmes. |
В случае если этим государствам-участникам требуется содействие, им следует своевременно известить о своих нуждах и при этом четко указывать свои собственные вклады в их программы уничтожения. |
However, under current conditions - in which some States of the region are approaching the level of the Group of Eight and others have macroeconomic indicators that barely exceed those of least developed countries - that assistance must be carefully targeted. |
Однако в нынешних условиях, когда одни государства региона входят в «большую восьмерку», а другие по своим основным макроэкономическим показателям едва опережают наименее развитые страны, такое содействие должно быть адресным. |
a) The modernization of the judiciary and the assistance of the international community |
Модернизация судебной системы и содействие международного сообщества |
Since FY2002, the Government has granted assistance to employers who develop and adopt a system that encourage a flexible working style such as shorter work hours for parents of preschool-aged children. |
С 2002 финансового года правительство оказывает содействие тем работодателям, которые разрабатывают и вводят систему, предусматривающую гибкий график работы, например сокращенный рабочий день для родителей детей дошкольного возраста. |
I also acknowledge the presence of Under-Secretary-General Nobuyasu Abe and thank him in advance for the assistance that he and his collaborators will give to our meetings. |
Я отмечаю также присутствие здесь заместителя Генерального секретаря Нобуясу Абэ и заранее выражаю ему благодарность за содействие, которое он и его сотрудники будут оказывать нам. |
We, therefore, strongly urge the international community to provide humanitarian assistance to Somalia to address these challenges, as well as to help strengthen security in the country. |
В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество оказать Сомали гуманитарное содействие при урегулировании этих проблем, а также помочь нам в укреплении безопасности в стране. |