Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Finally, they appealed to the international community for assistance in preserving the peace before, during and after the verdict of the International Court of Justice. Они также обратились к международному сообществу с призывом оказать содействие в деле сохранения мира до, во время и после вынесения решения Международного Суда.
The sub-offices, closely linked to the Office of the Humanitarian Coordinator at Tbilisi, assist the efforts made by United Nations operational agencies and their implementing partners to ensure that a comprehensive and multisectorial assistance programme continues to benefit vulnerable populations throughout Georgia. Эти вспомогательные отделения, тесно связанные с Канцелярией Координатора по гуманитарным вопросам в Тбилиси, оказывают содействие в деятельности, осуществляемой оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами-исполнителями в целях обеспечения продолжения реализации всеобъемлющей и многосекторальной программы помощи в интересах уязвимых слоев населения на всей территории Грузии.
Over the four-year life of the CP (1998 to 2001), WFP will help 1.2 million people, distributing 113,000 tons of food and other non-food assistance totalling US$ 60.8 million. На протяжении четырехлетнего срока действия страновой программы (1998-2001 годы) МПП окажет содействие 1,2 млн. человек путем распределения 113000 тонн продовольствия и другой непродовольственной помощи на общую сумму 60,8 млн. долл. США.
UNDP provided much information on its growing role in crisis and post-conflict situations, including helping to devise specific frameworks for assistance to reconstruction, helping to mobilize international resources, and building new inter-agency partnership linkages. ПРООН предоставила обширную информацию о своей растущей роли в кризисных и постконфликтных ситуациях, включая помощь в разработке конкретных механизмов содействия процессу восстановления, содействие в мобилизации международных ресурсов и налаживание новых партнерских отношений между учреждениями.
In our own subregion, for instance, the Honiara Declaration of 1992 focuses on legislative drafting assistance, improvements in the drug enforcement capabilities of regional police and customs officials, and help in training and information exchange. Например, в нашем собственном субрегионе принятая в 1992 году Декларация Хониара нацелена на помощь в подготовке проекта законодательства, совершенствование потенциалов борьбы с незаконным оборотом наркотиков региональной полиции и таможенных служб, а также содействие в деле профессиональной подготовки и обмена информацией.
However, his Government considered that, in addition to efforts at the national level, assistance from the international community and, above all, from the United Nations, was essential. Российская Федерация, тем не менее, считает, что, помимо внутренних усилий в решении социальных проблем, весьма важно содействие мирового сообщества, и в первую очередь Организации Объединенных Наций.
In cooperation with other international organizations, such as the Council of Europe, the OSCE will provide advice and assistance, in particular in the following fields: В сотрудничестве с другими международными организациями, такими, как Совет Европы, ОБСЕ будет оказывать консультационную помощь и содействие, в частности в следующих областях:
At the regional level, these included: assistance to the process of rationalization and reform of the Central American Integration System (SICA) and activities to strengthen regional organizations representing civil society and to facilitate their participation in the context of ALIDES. На региональном уровне сюда входило: содействие процессу рационализации и реформирования Центральноамериканской комплексной системы (СИКА) и мероприятия по укреплению региональных организаций, представляющих гражданское общество, а также поощрение их участия в контексте АЛИДЕС.
Much of the decision-making of the work programme is decentralized to non-government organizations and local governments, which in turn receive guidance, advice, support and assistance from the national Government. Значительная часть полномочий по принятию решений в отношении программы работы делегирована на уровень неправительственных организаций и местных административных органов, которые в свою очередь получают руководящие указания, консультации, поддержку и содействие от национального правительства.
Of particular note were the interventions in human rights, sponsorship of a language training programme, and support to the judiciary, as well as assistance in developing a poverty alleviation strategy. Следует особо отметить такие ее аспекты, как мероприятия в области защиты прав человека, спонсорство в осуществлении программы языковой подготовки и поддержка судебной системы, а также содействие в разработке стратегии по борьбе с нищетой.
Specific support is being provided, where possible, to the High Representative and his staff, including assistance with transportation, logistics, communications, security and administration. По мере возможности оказывается конкретная помощь Высокому представителю и его персоналу, включая содействие в таких областях, как транспорт, материально-техническое обеспечение, связь, безопасность и административная поддержка.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) helps individuals from the Region who require assistance to make humanitarian visits to other parts of Croatia. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывает помощь жителям региона, которым нужно содействие для организации гуманитарных визитов в другие части Хорватии.
Activities include assistance in the preparation of regional agreements, and work on protocols and amendments, modalities and methodologies for implementation and in the interpretation of the impacts and compatibility among various agreements. Соответствующие мероприятия включают в себя содействие в подготовке региональных соглашений и деятельность, связанную с протоколами и поправками, механизмами и методологиями осуществления и толкованием последствий и сопоставимостью между различными соглашениями.
Instead, the Commission was obliged to rely on the assistance of Member States willing to place at its disposal and the goodwill of individuals whose cooperation it sought. Вместо этого Комиссия вынуждена полагаться на содействие государств-членов и на добрую волю людей, сотрудничеством которых она пыталась заручиться.
In its bilateral assistance programmes, the United States supported the development of social safety nets for the people most affected by the current crisis and assisted Governments to put in place regulatory systems that improved the ability to manage matters soundly. В рамках своих программ двусторонней помощи Соединенные Штаты поддерживают развитие систем социального обеспечения людей, наиболее пострадавших от нынешнего кризиса, и оказывают правительствам содействие в создании систем регулирования, способных повысить потенциал надежного решения вопросов.
The Philippines would welcome the assistance of the Office of the High Commissioner in evaluating the impact of its programmes in the field of human rights. Филиппины хотели бы просить Управление Верховного комиссара по правам человека оказать им содействие в оценке результативности их программ в области прав человека.
Following an official request by the Government of Haiti, the United Nations intends to help both Governments to identify an international organization that would be able to provide them with the assistance needed. Получив от правительства Гаити официальную просьбу, Организация Объединенных Наций намеревается оказать правительствам обеих стран содействие в определении международной организации, которая смогла бы оказать им необходимую помощь.
The statement by the President of the Security Council of 13 March 1997 has encouraged States Members of the United Nations and international organizations to help with the provision of humanitarian assistance to Albania. В своем заявлении от 13 марта 1997 года Председатель Совета Безопасности призвал государства - члены Организации Объединенных Наций и международные организации оказать содействие в предоставлении гуманитарной помощи Албании.
New forms of direct assistance also need to be developed, but the United Nations remains committed to assisting Member States until external support is no longer required. Предстоит также выработать новые формы прямой помощи, и Организация Объединенных Наций намерена и далее оказывать государствам-членам содействие, пока им требуется внешняя поддержка.
By introducing a multi-ethnic, community focus to the assistance process, and by promoting local ownership of development, the UNDP programme has elicited wide support, in particular from donors. Многоэтнический, общинный подход к оказанию помощи и содействие реализации проектов на местном уровне обеспечили широкую поддержку программы ПРООН, в частности со стороны доноров.
The programme helps mobilize youth to participate in national development with the sponsor and financial assistance and support of the Government, churches, other non-governmental organizations, the private sector and the general public. В рамках программы оказывается содействие в привлечении молодежи к участию в национальном развитии при спонсорской и финансовой поддержке и помощи со стороны правительства, церквей, других неправительственных организаций, частного сектора и широкой общественности.
The Commission focuses its analytical work on designing public policies and facilitates the implementation of such policies, concentrating operational services in the areas of specialized information, advisory assistance, training and support for regional and international cooperation. В своей аналитической работе Комиссия уделяет основное внимание разработке государственной политики; она способствует осуществлению такой политики и при этом сосредоточивает деятельность по предоставлению оперативных услуг в таких областях, как специализированная информация, консультативная помощь, профессиональная подготовка и содействие региональному и международному сотрудничеству.
We wish to commend those countries that have rendered their fullest cooperation and assistance to the Tribunal, which has brought about the arrest and transfer of key figures suspected of having participated in the genocide in Rwanda. Мы хотели бы воздать должное тем странам, которые оказали Трибуналу самое активное содействие и помощь, в результате чего удалось арестовать и передать в распоряжение Трибунала главных лиц, подозреваемых в причастности к геноциду в Руанде.
The graduates of those institutes worked directly in refugee camps and helped to train teachers and also other persons who offered direct assistance to children at home. Выпускники этих учреждений работали непосредственно в лагерях беженцев и оказывали содействие в подготовке учителей и других лиц, которые оказывали непосредственную помощь детям на дому.
A substantial increase in humanitarian assistance for victims, displaced persons and refugees, efforts to achieve national reconstruction and economic recovery; Существенное увеличение объема гуманитарной помощи пострадавшим лицам, перемещенным лицам и беженцам, содействие усилиям по восстановлению страны и подъему экономики.