The World Bank already has in place a process for helping countries articulate their poverty reduction strategies through the preparation of poverty assessments, public expenditure reviews and country assistance strategies. |
Всемирный банк уже оказывает содействие странам в разработке национальных стратегий уменьшения масштабов нищеты посредством подготовки оценок ее масштабов, анализа государственных расходов и страновых стратегий оказания помощи. |
It is therefore crucial that assistance is targeted to vulnerable families to enable them to keep their children, including foster children. |
Поэтому крайне важно оказывать содействие уязвимым семьям, с тем чтобы помочь им сохранить своих детей, в том числе и приемных детей. |
The subprogramme will also seek to facilitate the transfer of skills through the provision of advisory services and support to training activities in certain critical areas of management of development assistance. |
Эта подпрограмма будет также направлена на содействие передаче практического опыта на основе консультативных услуг и поддержки мероприятий по подготовке кадров в определенных важнейших областях управления помощью в области развития. |
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. |
Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи. |
The representative of the Republic of Korea stated that donor countries, particularly his country which was relatively new to the role of assisting other developing countries, might be unfamiliar with the modalities of this form of development assistance. |
Представитель Республики Корея заявил, что страны-доноры, и в частности его страна, которая сравнительно недавно стала оказывать содействие другим развивающимся странам, могут быть не знакомы с механизмами предоставления такой помощи в целях развития. |
The activities of OSCE, such as the promotion of confidence-building measures in a military context, fact-finding missions, crisis management and electoral assistance, complement United Nations efforts to maintain and promote international peace and security. |
Такая деятельность ОБСЕ, как содействие мерам по укреплению доверия в военной области, миссии по выяснению фактов, урегулирование кризисов и оказание помощи в проведении выборов, дополняет усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию и содействию международному миру и безопасности. |
Among possible forms of help, observer missions of the regional organizations accredited to the United Nations may be of assistance to missions in distress, especially when staff of those missions have been reduced owing to financial constraints. |
Содействие представительствам, находящимся в бедственном финансовом положении, особенно в тех случаях, когда численность персонала этих представительств была сокращена по причине финансовых трудностей, могли бы оказывать, в частности, аккредитованные при Организации Объединенных Наций миссии наблюдателей от региональных организаций. |
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. |
Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества. |
This involves promoting an exchange of information on the requirements for international assistance; regularly reviewing the specific needs of countries in the field of population, including emergency and temporary needs; and maximizing the availability of resources and their effective utilization. |
Это предусматривает содействие обмену информацией о потребностях в международной помощи; проведение на регулярной основе обзора конкретных потребностей стран в области народонаселения, включая срочные и временные потребности; и мобилизацию максимально возможного объема средств и их эффективное использование. |
These provincial humanitarian assistance committees plan the delivery of food, non-food relief and seeds and tools, as well as promote reconstruction and rehabilitation of basic services. |
Эти комитеты осуществляют планирование поставок продовольствия, других предметов первой необходимости, а также семян и инвентаря и оказывают содействие в восстановлении и реконструкции основной инфраструктуры обслуживания. |
The Office of the Humanitarian Coordinator, supported by the Department of Humanitarian Affairs, is providing substantive assistance in humanitarian contingency planning, coordination and reporting. |
При поддержке Департамента по гуманитарным вопросам Отделение Координатора гуманитарной помощи оказывает значительное содействие в планировании и координации оказания гуманитарной помощи в непредвиденных обстоятельствах и представлении отчетов о ней. |
In order to enhance his effectiveness, and taking into account the well-known constraints on the financial resources of the Organization, it may be necessary for the Special Rapporteur to accept voluntary contributions or material assistance from organizations or persons interested in supporting the work of the mandate. |
В целях повышения эффективности своей деятельности и с учетом хорошо известной ограниченности финансовых ресурсов Организации Специальному докладчику, возможно, потребуется принимать добровольные взносы или материальное содействие со стороны организаций или лиц, заинтересованных в поддержке работы по его мандату. |
Advice and assistance by the Centre for Human Rights is being provided to the Commission for the Protection of Human Rights and Reception of Complaints on its day-to-day functioning. |
Центр по правам человека оказывает консультативную помощь и содействие Комиссии по защите прав человека и разбору жалоб в ее повседневной деятельности. |
The Council of Heads of State of CIS supports the measures taken by the Russian Federation to settle the conflict in Abkhazia and is prepared to provide whatever assistance it can in this respect. |
Совет глав государств СНГ поддерживает меры, предпринятые Российской Федерацией по урегулированию конфликта в Абхазии, и готов оказать в этом возможное содействие. |
Commending those Member States which have provided assistance in support of the peace process, including contributions to the United Nations Trust Fund for Liberia, |
выражая высокую оценку тем государствам-членам, которые оказали содействие в поддержку мирного процесса, включая внесение взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Либерии, |
The Minsk Group of OSCE has the lead role in efforts to settle the dispute over the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan, to which the United Nations has lent support and assistance. |
Минская группа ОБСЕ играет ведущую роль в усилиях по урегулированию спора в отношении Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, которым Организация Объединенных Наций оказывает помощь и содействие. |
WHO is also providing assistance to the Ministry of Health and the Ministry of Agriculture in the development of a zoonotic disease policy. |
ВОЗ также оказывает министерству здравоохранения и министерству сельского хозяйства содействие в разработке политики борьбы с зоонозом. |
New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. |
Новые формы экономического сотрудничества между ЕС и развивающимися странами все больше ориентируются на содействие промышленной и предпринимательской деятельности в частном секторе, создание совместных предприятий, расширение технологического потенциала и повышение квалификации рабочей силы, а не на предоставление чисто финансовой и продовольственной помощи. |
The State provides assistance, in accordance with international accords and agreements, to persons belonging to one of the nationalities of the Russian Federation and living outside its territory in acquiring a basic general education in their mother tongue. |
Государство в соответствии с международными договорами и соглашениями оказывает содействие в получении основного общего образования на родном языке представителям народов РФ, проживающим вне ее территории. |
"I would like to assure you that the Federal Republic of Yugoslavia will continue to provide you assistance in performing your task as a Special Rapporteur." |
Хотел бы заверить вас, что Союзная Республика Югославия будет по-прежнему оказывать вам содействие в выполнении вашей задачи в качестве Специального докладчика . |
Such efforts to foster the strategic use of resources, collaboration among development partners, careful monitoring of programme processes and programme outcomes, and mobilization of local participation as part of larger systems of accountability will improve the effectiveness of UNFPA assistance. |
Такие усилия, направленные на содействие стратегическому использованию ресурсов, налаживанию сотрудничества между партнерами по процессу развития, обеспечение тщательного контроля за ходом программных процессов и результатами осуществления программ и привлечение местных органов к работе более широких систем отчетности, позволят повысить эффективность предоставляемой по линии ЮНФПА помощи. |
The main objectives of the humanitarian programme are to bring assistance to vulnerable populations, facilitate the return and resettlement of displaced populations, and promote the restoration of self-reliance. |
Главными целями гуманитарной программы являются оказание помощи уязвимым группам населения, содействие репатриации и расселению перемещенных лиц и оказание поддержки достижению самообеспеченности. |
In Geneva, the Special Rapporteur thanked the Permanent Representative for his assistance and cooperation in the preparation and the conduct of the follow-up mission to Jamaica in June 1995. |
В Женеве Специальный докладчик поблагодарил Постоянного представителя за его помощь и содействие в подготовке и проведении миссии по вопросам последующей деятельности на Ямайке в июне 1995 года. |
Initially, the leaders in the camps were called upon to facilitate the delivery of relief assistance. |
В самом начале сотрудники по оказанию помощи обратились к лидерам беженцев с просьбой оказать содействие в распределении этой помощи. |
We, the Guarantor Countries, will provide this cooperation and assistance to the Parties within the framework of that Protocol and, in particular, of articles seven and nine thereof. |
Гаранты будут оказывать сторонам это содействие и помощь в соответствии с упомянутым Протоколом, уделяя особое внимание положениям его статей 7 и 9. |