The Special Rapporteur on the human rights of migrants thanked the Government for the valuable assistance and cooperation afforded to him prior to and during his mission. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов поблагодарил правительство за ценную помощь и содействие, которые были ему оказаны как до, так и во время миссии. |
The Commission's work is aimed at promoting public policies regarding the rights of persons with disabilities and providing assistance to individuals who encounter difficulties. |
Работа Комиссии направлена на содействие проведению государственной политики в области прав инвалидов и оказание помощи отдельным лицам, сталкивающимся с трудностями. |
Canada will contribute to solving the problems facing Africans, in particular by honouring the crucial commitment of doubling assistance to the continent. |
Канада будет оказывать содействие решению проблем, с которыми сталкиваются африканцы, в частности посредством выполнения важнейшего обязательства об удвоении объема помощи континенту. |
The Government of Kazakhstan highly appreciates the assistance provided by the Human Rights Council to protect and promote human rights. |
Правительство Казахстана высоко ценит оказываемое Советом ООН по правам человека содействие в защите и продвижение прав человека. |
Furthermore, the Social Welfare Institute offered assistance and advice to the persons concerned and the capacity for catering to refugees had grown. |
Кроме того, институтом по вопросам социальной защиты оказываются помощь и консультативное содействие заинтересованным лица и укрепляется потенциал оказания помощи беженцам. |
To break out of the debt cycle, developing countries need external assistance to accelerate their development; in the current financial crisis, they also need additional resources. |
Для того чтобы вырваться из цикла задолженности, развивающимся странам необходимо внешнее содействие для ускорения их развития; в условиях нынешнего финансового кризиса им также необходимы дополнительные ресурсы. |
It was observed that the use of trademarks or similar terms could be of practical assistance, provided that they were followed by a generic description. |
Было отмечено, что использование товарных знаков или подобных терминов может оказывать практическое содействие при условии, что за ними следует общее описание. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) offers assistance to small island developing States towards implementing appropriate trade adjustment strategies and enhancing their competitiveness in international markets. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывает содействие малым островным развивающимся государствам в деле осуществления соответствующих стратегий торговой корректировки и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках. |
Cooperation and assistance in the implementation of the regulations and restrictions relating to MOTAPM; |
сотрудничество и содействие в осуществлении предписаний и ограничений в отношении НППМ. |
Looks like you could use a little assistance. |
ѕохоже, вам нужно небольшое содействие. |
Support early recovery and quick-impact interventions, including assistance to basic social infrastructure and services and to the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Содействие скорейшему восстановлению и осуществлению проектов с быстрой отдачей, включая оказание помощи в восстановлении основной социальной инфраструктуры и служб и в обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
According to legal regulations, assistance policy for victims reintegrating in to the community include psychological assistance, legal procedure support, schooling and vocational training assistance, initial start-up capital and loan support. |
В соответствии с законом меры по оказанию помощи для пострадавших, реинтегрирующихся в общество, включают психологическую поддержку, правовую помощь, содействие в получении образования и профессиональной подготовки, содействие в приобретении начального капитала и кредитную поддержку. |
UNDP has also provided assistance for activities on governance to four countries including technical and financial assistance for elections, training programmes to improve the judiciary and government bodies, and financial assistance for the promotion of good governance and democracy. |
ЗЗ. ПРООН оказала также содействие в проведении в четырех странах мероприятий по вопросам управления, включая техническую и финансовую помощь в проведении выборов, учебные программы для улучшения работы судебных и правительственных органов и финансовую помощь для поощрения благого управления и демократии. |
The main means of assistance included the preparation of or contribution to topical (training) workshops; assistance and advice on project proposals; assistance in finding sponsors (both multilateral and bilateral); and advice on the execution of projects. |
Основные средства оказания помощи включают подготовку или содействие проведению тематических (учебных) рабочих совещаний; оказание содействия и консультирование в отношении предложений по проектам; помощь в отыскании спонсоров (как многосторонних, так и двусторонних); и консультирование по осуществлению проектов. |
With regard to the five new draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee, draft articles 12 (Offers of assistance), 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance) were all satisfactory. |
Что касается пяти новых проектов статей, в предварительном порядке одобренных Редакционным комитетом, то проекты статей 12 (Предложения помощи), 14 (Содействие внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи) представляются удовлетворительными. |
Assistance providers must engage in a frank political dialogue with a wide range of national stakeholders, including the appropriate Government officials, for any rule of law assistance programmes to succeed. |
Стороны, оказывающие содействие, должны вступать в открытый политический диалог с широким кругом национальных участников, включая соответствующих государственных должностных лиц, с тем чтобы любые программы содействия укреплению верховенства права были успешными. |
Assistance was provided to the Ministry of the Interior's committee responsible for drafting the laws, through written comments on revised drafts, assistance with translation and participation in meetings and seminars. |
Комитету министерства внутренних дел, которому была поручена подготовка этих законов, было оказано содействие посредством подготовки письменных комментариев к пересмотренным проектам, помощи с переводом и участия в заседаниях и семинарах. |
The Special Rapporteur wishes to thank the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) for the most efficient logistical support and kind assistance extended to him in the field. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность Управлению Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УКГПА) за весьма эффективную материально-техническую помощь и любезное содействие, оказанное ему на местах. |
In this connection, Non-Self-Governing Territories should be eligible for assistance from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs in furtherance of the United Nations mandate. |
В этой связи несамоуправляющиеся территории должны иметь право на содействие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в осуществление мандата Организации Объединенных Наций. |
To that end, it had established the "Simon Bolívar" International Humanitarian Assistance Brigade, which offered national and international disaster prevention and response assistance. |
С этой целью она создала Бригаду международной гуманитарной помощи "Симон Боливар", которая оказывает содействие в предотвращении и ликвидации последствий национальных и международных бедствий. |
The Special Committee recognizes that the Selection Assistance Team provides valuable assistance to Member States in the selection of police personnel for deployment to United Nations missions. |
Специальный комитет признает, что группы помощи при отборе оказывают государствам-членам ценное содействие в деле отбора сотрудников полиции для направления в миссии Организации Объединенных Наций. |
It is recommended that increased collaboration be sought from agencies such as the Cambodian Criminal Justice Assistance Project, which is currently involved in the rehabilitation of prison buildings and assistance in prison administration. |
Для решения этой проблемы рекомендуется шире обращаться за помощью к таким организациям, как Камбоджийский проект оказания помощи в области уголовного правосудия, который в настоящее время участвует в ремонте тюремных зданий и оказывает содействие в управлении тюрьмами. |
Secondly, at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, the Japanese Government had announced that women would be one of the six focuses of its assistance programme. |
Вторая стратегия: в ходе Международной конференции по восстановлению Афганистана Япония заявила, что содействие улучшению положения женщин будет одним из шести направлений ее программы помощи этой стране. |
Such a limitation may not apply in certain situations, including to the provision of investigatory assistance, pursuant to the recent Nordic Cooperation Agreement or agreements entered into by the US competition agencies pursuant to the International Antitrust Enforcement Assistance Act of 1994 (IAEAA). |
Такое ограничение может не применяться в определенных ситуациях, включая содействие в проведении расследований, на основании недавнего соглашения Стран Северной Европы о сотрудничестве или соглашений, заключенных между агентствами по конкуренции США в соответствии с законом о международной помощи в осуществлении антитрестовского законодательства 1994 года (ЗМПОАЗ). |
The law provides that any person who is arrested or detained has the right to prompt assistance of counsel and any indigent defendant who cannot procure the assistance of counsel is provided assistance by the State. |
Законом предусмотрено, что любое лицо, которое подверглось аресту или заключено под стражу, имеет право на незамедлительную помощь адвоката и любой неимущий ответчик, который не в состоянии нанять адвоката, должен получить соответствующее содействие со стороны государства. |