The convention should provide for the punishment of perpetrators, facilitate cooperation and mutual assistance in bringing them to justice, provide a clear definition and criminalization of terrorism and fill any gaps in the work of the Security Council and the Counter-Terrorism Committee. |
В этой конвенции должны предусматриваться наказание виновных, содействие сотрудничеству и оказанию взаимной помощи в привлечении виновных к уголовной ответственности, содержаться четкое определение и криминализация терроризма, а также конвенция призвана заполнить любые пробелы в работе Совета Безопасности и Контртеррористического комитета. |
His delegation welcomed the Commission's initiatives to expand such programmes at the country, subregional and regional levels and appealed to other bodies responsible for development assistance to support those programmes and cooperate with the Commission's activities. |
Делегация Южной Африки приветствует инициативы Комиссии по расширению таких программ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и призывает другие органы, ответственные за предоставление помощи в целях развития, поддержать эти программы и оказывать содействие Комиссии в ее деятельности. |
(a) Counselling is more effective when it is part of a broader approach that includes medical care, social assistance, legal services and financial or educational support. |
а) консультирование носит более эффективный характер, когда оно проводится в рамках более широкого подхода, включающего медицинское обслуживание, социальную защиту, юридическую и финансовую помощь или содействие в получении образования. |
This involves in particular the promotion of an appropriate framework for synergies to avoid duplication of their respective efforts, especially in the areas of capacity-building and assistance facilitation. |
Это предполагает, в частности, содействие обеспечению соответствующих рамочных основ для синергического объединения соответствующих усилий, в целях избежания дублирования, особенно в областях наращивания потенциала и содействия оказанию помощи. |
In the context of United Nations assistance to the democratic process and good governance, UNIOGBIS will provide support for the organization of local and legislative elections, scheduled for 2012, including for enhancing the role of women and civil society in the elections. |
В рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций демократическому процессу и налаживанию эффективного управления, ЮНИОГБИС будет оказывать содействие проведению местных и парламентских выборов, намеченных на 2012 год, включая усиление роли женщин и гражданского общества в проведении выборов. |
(e) Investing countries could provide financial assistance to help improve the agricultural production facilities of developing countries, such as in Africa, especially to address food security concerns; |
е) страны-инвесторы могли бы предоставить финансовое содействие, чтобы помочь совершенствованию объектов сельскохозяйственного производства развивающихся стран, например в Африке, прежде всего для решения проблем продовольственной безопасности; |
Donor assistance is less dependable than foreign investment, however, given the short-term focus of donors and their limited resources, and the sustainability of industries created with donor support is uncertain. |
Однако содействие доноров менее надежно, чем иностранные инвестиции в силу краткосрочной нацеленности доноров и их ограниченных ресурсов, а также неопределенных перспектив устойчивости отраслей, созданных при поддержке доноров. |
The international community, in particular developed countries, should effectively honour the commitments made, increase assistance and support to Africa, work to help Africa build capacity for self-development, and make active efforts to create favourable international economic, trade and financial conditions for Africa. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должны реально выполнить взятые на себя обязательства, наращивать содействие и поддержку Африке, помогать Африке в создании потенциала для самостоятельного развития и активно способствовать созданию благоприятных международных экономических, торговых и финансовых условий для Африки. |
The UNICEF programme for education is focused on three fundamental initiatives; early childhood development, quality secondary education and assistance in the development of a child-friendly environment in pre-school facilities and primary schools. |
Программа ЮНИСЕФ в сфере образования сосредоточена на трех основных инициативах: раннее развитие ребенка, качественное среднее образование и содействие в развитии дружелюбной к ребенку среды в дошкольных учреждениях и начальной школе. |
(a) the need for clear procedures for submitting requests for assistance or for responding to a case of alleged use of biological or toxin weapons; |
а) необходимость четких процедур для подачи запросов на содействие или для реагирования на случай предполагаемого применения биологического или токсинного оружия; |
In 2007, psychosocial support was provided in 82 cases; 15 visits were made to the homes of victims of violence; three social surveys were conducted; and 100 women registered as survivors of violence in Government-controlled areas were given assistance. |
В 2007 году психологическая поддержка была оказана в 82 случаях; состоялось 15 посещений домов жертв насилия; было проведено три социологических исследования; в контролируемых правительством районах было оказано содействие 100 женщинам, зарегистрированным в качестве жертв насилия. |
The basic goal of the Association is to implement a system of gender sensitive peaceful non-violent education in society; assistance in communications between women and women organizations around the world; overcoming gender stereotyping in public consciousness; increasing of women's role in society and their visibility. |
Основная цель Ассоциации заключается во внедрении системы мирного, ненасильственного образования в обществе, учитывающего гендерную проблематику; содействие в общении между женщинами и женскими организациями по всему миру; преодоление гендерных стереотипов в общественном сознании; повышение роли женщин в обществе и активизация их участия. |
(c) Employment (employment assistance, re-training, etc.); |
с) трудоустройство (содействие в получении работы, переподготовка и т.д.); |
Its armed forces were contributing to international demining operations in the Sudan, within the framework of United Nations demining and explosive ordnance disposal activities, and had provided similar assistance to other countries in the past. |
Его Вооруженные силы вносят свою лепту в международные операции по разминированию в Судане в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию и обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов и предоставляли аналогичное содействие другим странам в прошлом. |
He commended the Coordinators for developing and managing a very substantive expert programme and devising tools to assist in the filing of national reports and to ensure consideration of requests for assistance from affected countries. |
Он приветствует координаторов в связи с разработкой и ведением весьма предметной экспертной программы и разработкой инструментов в качестве подспорья для представления национальных докладов и с целью обеспечить рассмотрение запросов затронутых стран на содействие. |
Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. |
К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
Solid-waste management assistance in the World Bank will continue to grow in support of an integrated approach to solid-waste management linked with other municipal services. |
Содействие регулированию твердых отходов в рамках помощи Всемирного банка будет и далее расти в поддержку комплексного подхода к регулированию твердых отходов, связанному с другими коммунальными услугами. |
The patrols included firewood and water protection, ensuring security in camps for internally displaced persons, expanding safe areas for livelihood activities, ensuring the free movement of civilians, and facilitating humanitarian assistance provided by other United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Задачи патрулирования включали охрану древесного топлива и водных ресурсов, обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, расширение границ безопасных районов для доходоприносящей деятельности, обеспечение свободного передвижения гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The situation on the ground, however, is not under control, despite the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) and the troop assistance provided to the Haitian Government by the United States of America. |
Несмотря на усилия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и содействие со стороны воинских подразделений Соединенных Штатов, оказываемое правительству Гаити, положение на месте, тем не менее, не контролируется. |
The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. |
В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества. |
The General Assembly called on the United Nations system, as well as the international financial institutions and development agencies, to assist Haiti through continued effective humanitarian, technical and financial assistance in conformity with the priorities identified at the national level. |
Генеральная Ассамблея обратилась к системе Организации Объединенных Наций, а также к международным финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, с призывом оказывать Гаити содействие на основе непрерывного предоставления действенной гуманитарной, технической и финансовой помощи в соответствии с первоочередными задачами, определенными на национальном уровне. |
The objective of the Act is to enhance the consistency and effectiveness of the Republic of Korea's official development assistance (ODA) policy, and to contribute to the co-prosperity of humankind and the promotion of international peace. |
Этот Закон направлен на повышение согласованности и эффективности политики Республики Корея в отношении оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) и содействие всеобщему процветанию человечества и обеспечению мира во всем мире. |
A wide range of assistance is offered to job-seeking Roma: search for job offers, help to get prepared for the interview and to submit the necessary documents, etc. |
Тем рома, которые хотят получить работу, предоставляется широкий спектр услуг: поиск предложений о найме на работу, содействие в подготовке к последующему интервью и подаче необходимых документов и т.д. |
I should also like to offer sincere thanks to the Secretary-General of the Conference on Disarmament, His Excellency Mr. Sergei Ordzhonikidze, to his Deputy, Mr. Jarmo Sareva, and to all Secretariat staff for their assistance and support. |
Хотел бы также искренне поблагодарить Генерального секретаря Конференции по разоружению его превосходительство г-на Сергея Орджоникидзе, его заместителя Ярмо Сарева, а также всех сотрудников секретариата за их помощь и содействие. |
Over the period 2004 - 2008, the Procurator's Office, with assistance from the Council of Europe and the European Commission, implemented a project to consolidate democratic stability in Ukraine and a project to further a culture of human rights. |
На протяжении 2004 - 2008 годов Прокуратурой Украины при содействии Совета Европы и Европейской Комиссии реализованы проекты "Укрепление демократической стабильности в Украине" и "Содействие культуре прав человека". |