Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
the support of the individualized and creative activities of women, and assistance in the creation of family microenterprises and in the set-up of home-based work; поддержка индивидуальной и творческой активности женщин, содействие созданию семейных микропредприятий и организации надомного труда;
It received assistance with the publication of teaching manuals ("The ABC of competition") and supplies of bibliographic materials and office equipment, as well as help to participate in international forums. Кроме того, оно получало дидактические материалы (по основам конкуренции), библиографические материалы и офисное оборудование, а также содействие при проведении международных форумов.
The Department has also opened two centres for HIV infected women inmates giving them sewing and handicrafts courses and has also given them social assistance and returned them to parents or guardians after serving their terms. Департамент открыл также два центра для ВИЧ-инфицированных женщин-заключенных, где они могут пройти обучение на курсах кройки и шитья и рукоделия, и где им может быть оказана социальная помощь и содействие в возвращении к родителям или опекунам после отбытия срока заключения.
The Board of Auditors wishes to thank the Executive Director, her assistants and the staff of the United Nations Human Settlements Programme in Nairobi and Fukuoka for the cooperation and assistance they provided to the Board's team. Комиссия ревизоров хотела бы поблагодарить Директора-исполнителя, ее помощников и сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Найроби и Фукуоке за оказанные ими членам Комиссии содействие и помощь.
Support for security sector oversight capacity of parliaments and civil society by preparing technical training materials, providing institutional capacity development assistance and facilitating multi-stakeholder dialogues, in Latin America and Europe and the CIS region. Содействие в деле расширения возможностей по надзору в секторе безопасности парламентариев и представителей гражданского общества путем подготовки технических учебных материалов, оказания помощи в расширении институциональных возможностей и поддержки многосторонних диалогов в Латинской Америке и в регионе Европы и СНГ.
The report addresses three issues: (a) expanding the development assistance base of the United Nations system and promoting an upward trend in real contributions; (b) securing predictability; and (c) ensuring appropriate balance between core and non-core resources. З. В докладе рассматриваются три вопроса: а) расширение базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействие поступательной динамике роста реальных взносов; Ь) обеспечение предсказуемости; и с) содействие надлежащей сбалансированности взносов в основные и неосновные ресурсы.
At the request and recommendation of the Centre's donors, senior advisors assisted the Director of the Centre in the development of monitoring tools and in carrying out impact evaluations upon the conclusion of assistance programmes to States. По просьбе и рекомендации доноров Центра старшие консультанты оказали содействие директору Центра в разработке механизмов контроля и проведении оценки характера оказанного воздействия после выполнения программ по предоставлению помощи государствам.
I refer to your letter dated 21 July 2008 informing me of the situation between Thailand and Cambodia, and seeking Singapore's assistance as ASEAN Chair to form an ASEAN Contact Group to find a peaceful resolution to the matter. Ссылаюсь на Ваше письмо от 21 июля 2008 года с информацией о ситуации в отношениях между Таиландом и Камбоджей и просьбой о том, чтобы Сингапур в качестве Председателя АСЕАН оказал содействие в создании Контактной группы АСЕАН для поиска мирного пути решения вопроса.
This includes redeveloping and strengthening dialogue and cooperation with the Government and civil society on issues of human rights concern, coordinating assistance to the Special Representative, participating in the United Nations system, and facilitating external and donor relations. Эта деятельность включает в себя налаживание и укрепление диалога и сотрудничества с правительством и гражданским обществом по вопросам, имеющим отношение к правам человека, координацию помощи, оказываемой Специальному представителю, участие в деятельности системы Организации Объединенных Наций и содействие развитию внешних связей и связей с донорами.
The State is introducing emergency measures to provide the necessary protection and humanitarian assistance for such children; it is organizing searches for children taken prisoner or held hostage, cooperating for this purpose with international agencies, and is furnishing the necessary support for the work of NGOs. Государство принимает неотложные меры по обеспечению таких детей необходимой защитой и гуманитарной помощью, организовывает также поиск детей, взятых в плен и заложники, с этой целью сотрудничает с международными организациями, оказывает необходимое содействие деятельности неправительственных организаций.
In addition, he informed the Commission about further upgrades in the facilities of the Division made before the twenty-second session to ensure enhanced support for and assistance to the Commission and its subcommissions. Кроме того, он сообщил Комиссии, что к ее двадцать второй сессии техническое оснащение Отдела было дополнительно модернизировано, чтобы обеспечить усиленную поддержку и содействие Комиссии и ее подкомиссиям.
For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. Например, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния, как оговаривается в проекте статьи 13, могут быть предоставлены в виде рекомендаций, что создает отдельное основание для ответственности в соответствии с проектом статьи 16.
Requests the Executive Director to provide further assistance to developing countries in their efforts to strengthen national implementation of an integrated waste management approach through the programme of work and budget; просит Директора-исполнителя оказать на основе программы работы и бюджета дополнительное содействие развивающимся странам в их усилиях по укреплению национальных мер по реализации подхода, предусматривающего комплексное регулирование отходов;
Russia possessed significant scientific and industrial potential and was prepared to extend its assistance to developing countries as a technological donor, including in the framework of the technical cooperation programme between Russian and Latin American and Caribbean countries. Россия обладает значительным научно-промышленным потенциалом и готова рас-ширять свое содействие развивающимся странам в качестве технологического донора, в том числе в рамках программы технологического сотрудниче-ства России со странами Центральной и Латинской Америки.
Provide policy advice and expert assistance and develop, as appropriate, legally binding instruments, recommendations, methodologies and guidelines for improving environmental management in member countries; предоставлять политические консультации и содействие экспертов и разрабатывать в установленном порядке юридически обязательные инструменты, рекомендации, методологии и руководства для улучшения рационального природопользования в странах-членах;
Legal, technical, and financial assistance should be provided to developing countries and countries with economies in transition to help them establish the appropriate legal, technical and social infrastructures needed to achieve the environmentally sound management of end-of-life mobile phones. Необходимо оказывать правовое, техническое и финансовое содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в деле создания соответствующей правовой, технической и социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации.
The Ministry of the Public Service helped to improve some of the country's key social support programmes, reducing response times, internal operating costs and formalities so that the beneficiaries of such programmes are given simple and speedy access to assistance. МГУ внесло вклад в совершенствование ряда программ социальной поддержки, имеющих наибольшую важность в стране, на основе уменьшения времени ожидания, организационных издержек и требований, с тем чтобы пользователи указанных программ могли получать содействие быстро и без особых трудностей.
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца.
In the light of the foregoing, any collaboration or assistance in the commission of an act of terrorism will be punished in accordance with the laws on criminal participation, in conformity with articles 45 to 49 of the Penal Code. В этой связи любое сотрудничество или содействие в совершении акта терроризма подлежит наказанию в соответствии с нормами, касающимися соучастия в уголовном преступлении на основании положений статей 45 - 49 Уголовного кодекса.
The secretariat's technical cooperation activities in this area also included institutional support for IPAs, assistance in the formulation and implementation of investment policies and promotion strategies, and training in investment promotion practices and techniques. Осуществляемое секретариатом техническое сотрудничество в этой области включало в себя также оказание институциональной поддержки АПИ, содействие в разработке и осуществлении инвестиционной политики и стратегий по поощрению инвестиций, а также организацию учебных мероприятий по методам и практике поощрения инвестиций.
As a result of the completion of a number of previously mandated functions, such as electoral assistance and electoral security, the United Nations Mission in Nepal has been downsized. В результате завершения выполнения ряда ранее порученных функций, таких как содействие проведению выборов и обеспечение безопасности в ходе выборов, численность Миссии Организации Объединенных Наций в Непале была сокращена.
(b) Provision of support to at least four regional and international seminars and workshops in the form of travel assistance for participants from developing countries; Ь) содействие проведению не менее четырех региональных и международных семинаров и практикумов посредством оказания помощи в оплате путевых расходов участников из развивающихся стран;
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности.
The Board wishes to express its appreciation to the United Nations organizations and their staff for the cooperation and assistance they provided to the Board's teams in the course of preparation of the present report. Комиссия хотела бы выразить свою признательность организациям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам за содействие и помощь, которые они оказали группам Комиссии в ходе подготовки настоящего доклада.
The EU calls on relevant organizations of the United Nations, especially the UNODC, to continue, through a comprehensive and integrated approach, to help States with technical expertise and assistance in addressing the drug issue in a balanced, integrated and comprehensive manner. ЕС призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, особенно ЮНОДК, на основе всестороннего и комплексного подхода продолжать содействие государствам, предоставляя им специализированные технические знания и помогать в сбалансированном, комплексном и всеобъемлющем решении наркопроблемы.