| The contribution and assistance of international intergovernmental and non-governmental organizations in national efforts to promote human rights should also be recalled. | Также следует подчеркнуть вклад и содействие со стороны международных межправительственных и неправительственных организаций в национальные усилия по продвижению прав человека. |
| The Implementation Support Unit was at their service for any assistance in the fulfilment of their reporting requirements. | Группа имплементационной поддержки готова оказывать им всяческое содействие в выполнении предъявляемых к ним требований в плане отчетности. |
| For this, the assistance of CEN in Brussels is essential. | В этой связи важное значение имеет содействие со стороны ЕКС в Брюсселе. |
| The United Nations could play a role in coordinating these activities to make the assistance more relevant and efficient. | Организация Объединенных Наций могла бы сыграть определенную роль в координации этой деятельности, с тем чтобы такое содействие было более адресным и эффективным. |
| Multilateral environmental agreement secretariat members interviewed called for more fund-raising help, assistance with access to member States, capacity-building and infrastructure support. | Члены секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, с которыми проводились беседы, призвали ЮНЕП оказывать более существенную помощь в сборе средств, содействие в обеспечении доступа к государствам-членам и поддержку в укреплении потенциала и инфраструктуры. |
| It should promote the call for comprehensive debt audits and should extend assistance to these processes. | Ей следует поддержать призыв к полномасштабному аудиту долга и оказывать содействие этим процессам. |
| Such assistance supported countries and the regional groupings concerned in pursuing their trade and development objectives in multilateral and regional services negotiations. | Такое содействие оказывалось соответствующим странам и региональным группам в связи с достижением ими своих целей торговли и развития на многосторонних и региональных переговорах об услугах. |
| In order to make the multilateral trading system truly universal, assistance in the process of accession is important. | Для того чтобы многосторонняя торговая система стала полностью универсальной, необходимо содействие в процессе присоединения. |
| Twenty-five States have reported that they have provided funding for international cooperation and assistance since the entry into force of the Convention. | Двадцать пять государств сообщили, что в период после вступления Конвенции в силу они обеспечивали финансирование международного сотрудничества и содействие. |
| In this context, an uncompromised exhumation and investigation process is essential, and could benefit from international assistance. | В этом контексте проведение бескомпромиссной эксгумации и расследования является крайне важным, и здесь может быть весьма полезным международное содействие. |
| The Inter-ministerial Committee received drafting assistance from technical departments within the Ministry of Human Rights and Civil Liberties. | При подготовке доклада этому комитету оказывали содействие технические подразделения Министерства по правам человека и общественным свободам. |
| Issues, needs and requests for technical and financial assistance are always raised at the international and regional level. | На международном и региональном уровне всегда озвучиваются проблемы, нужды и запросы на техническое и финансовое содействие. |
| Bilateral assistance has also been sought for adaptation. | В целях адаптации изыскивается также двустороннее содействие. |
| The force would need to install and operate the equipment, while the United Nations could provide remote monitoring and assistance. | Установку и эксплуатацию оборудования силам нужно будет взять на себя, тогда как Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать дистанционное сопровождение и содействие. |
| They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. | Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями. |
| Training input and assistance from specialist non-governmental organizations (NGOs) would be welcomed. | Вклад в обучение и содействие со стороны специализированных неправительственных организаций (НПО) будут только приветствоваться. |
| State bodies involved in producing statistical information will receive assistance with methodology and training of specialists during the implementation of the project. | В ходе реализации Проекта государственным органам, занимающимся производством статистической информации, будет оказываться методологическая помощь и содействие в обучении специалистов. |
| Facilitating the transfer of knowledge is a key element in developing a sustainable approach to assistance. | Одним из ключевых аспектов разработки подхода к оказанию помощи на постоянной основе является содействие передаче знаний. |
| This assistance encompassed the provision of infrastructure, organizing legal clinics and supporting investigations. | Такая помощь охватывала создание инфраструктуры, организацию юридических консультаций и содействие в проведении расследований. |
| Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. | Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |
| Japan was continuing to provide a wide range of assistance to Myanmar to further the process of reform. | Япония по-прежнему оказывает Мьянме содействие по широкому кругу вопросов в целях продолжения процесса реформ. |
| In order to foster institutional development within the Roma community, the authorities are providing assistance in the registration of Roma civil society organizations. | В целях содействия институциональному развитию цыганского общества органы власти оказывают содействие в регистрации общественных организаций цыган. |
| Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. | Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| The Security Council invited Member States to lend appropriate assistance to those talks. | Совет Безопасности предложил государствам-членам оказывать надлежащее содействие этим переговорам. |
| The Special Rapporteur was pleased to learn that the Government recognized this need and expressed its desire for assistance in this regard. | Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что правительство признает существование подобной необходимости и выражает желание получить содействие в этой связи. |