The contribution and assistance of international intergovernmental and non-governmental organizations in national efforts to promote human rights should also be recalled. |
Также следует подчеркнуть вклад и содействие со стороны международных межправительственных и неправительственных организаций в национальные усилия по продвижению прав человека. |
The Implementation Support Unit was at their service for any assistance in the fulfilment of their reporting requirements. |
Группа имплементационной поддержки готова оказывать им всяческое содействие в выполнении предъявляемых к ним требований в плане отчетности. |
For this, the assistance of CEN in Brussels is essential. |
В этой связи важное значение имеет содействие со стороны ЕКС в Брюсселе. |
The United Nations could play a role in coordinating these activities to make the assistance more relevant and efficient. |
Организация Объединенных Наций могла бы сыграть определенную роль в координации этой деятельности, с тем чтобы такое содействие было более адресным и эффективным. |
Multilateral environmental agreement secretariat members interviewed called for more fund-raising help, assistance with access to member States, capacity-building and infrastructure support. |
Члены секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, с которыми проводились беседы, призвали ЮНЕП оказывать более существенную помощь в сборе средств, содействие в обеспечении доступа к государствам-членам и поддержку в укреплении потенциала и инфраструктуры. |
It should promote the call for comprehensive debt audits and should extend assistance to these processes. |
Ей следует поддержать призыв к полномасштабному аудиту долга и оказывать содействие этим процессам. |
Such assistance supported countries and the regional groupings concerned in pursuing their trade and development objectives in multilateral and regional services negotiations. |
Такое содействие оказывалось соответствующим странам и региональным группам в связи с достижением ими своих целей торговли и развития на многосторонних и региональных переговорах об услугах. |
In order to make the multilateral trading system truly universal, assistance in the process of accession is important. |
Для того чтобы многосторонняя торговая система стала полностью универсальной, необходимо содействие в процессе присоединения. |
Twenty-five States have reported that they have provided funding for international cooperation and assistance since the entry into force of the Convention. |
Двадцать пять государств сообщили, что в период после вступления Конвенции в силу они обеспечивали финансирование международного сотрудничества и содействие. |
In this context, an uncompromised exhumation and investigation process is essential, and could benefit from international assistance. |
В этом контексте проведение бескомпромиссной эксгумации и расследования является крайне важным, и здесь может быть весьма полезным международное содействие. |
The Inter-ministerial Committee received drafting assistance from technical departments within the Ministry of Human Rights and Civil Liberties. |
При подготовке доклада этому комитету оказывали содействие технические подразделения Министерства по правам человека и общественным свободам. |
Issues, needs and requests for technical and financial assistance are always raised at the international and regional level. |
На международном и региональном уровне всегда озвучиваются проблемы, нужды и запросы на техническое и финансовое содействие. |
Bilateral assistance has also been sought for adaptation. |
В целях адаптации изыскивается также двустороннее содействие. |
The force would need to install and operate the equipment, while the United Nations could provide remote monitoring and assistance. |
Установку и эксплуатацию оборудования силам нужно будет взять на себя, тогда как Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать дистанционное сопровождение и содействие. |
They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. |
Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями. |
Training input and assistance from specialist non-governmental organizations (NGOs) would be welcomed. |
Вклад в обучение и содействие со стороны специализированных неправительственных организаций (НПО) будут только приветствоваться. |
State bodies involved in producing statistical information will receive assistance with methodology and training of specialists during the implementation of the project. |
В ходе реализации Проекта государственным органам, занимающимся производством статистической информации, будет оказываться методологическая помощь и содействие в обучении специалистов. |
Facilitating the transfer of knowledge is a key element in developing a sustainable approach to assistance. |
Одним из ключевых аспектов разработки подхода к оказанию помощи на постоянной основе является содействие передаче знаний. |
This assistance encompassed the provision of infrastructure, organizing legal clinics and supporting investigations. |
Такая помощь охватывала создание инфраструктуры, организацию юридических консультаций и содействие в проведении расследований. |
Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. |
Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |
Japan was continuing to provide a wide range of assistance to Myanmar to further the process of reform. |
Япония по-прежнему оказывает Мьянме содействие по широкому кругу вопросов в целях продолжения процесса реформ. |
In order to foster institutional development within the Roma community, the authorities are providing assistance in the registration of Roma civil society organizations. |
В целях содействия институциональному развитию цыганского общества органы власти оказывают содействие в регистрации общественных организаций цыган. |
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. |
Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
The Security Council invited Member States to lend appropriate assistance to those talks. |
Совет Безопасности предложил государствам-членам оказывать надлежащее содействие этим переговорам. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that the Government recognized this need and expressed its desire for assistance in this regard. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что правительство признает существование подобной необходимости и выражает желание получить содействие в этой связи. |