Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
The scope of that provision was explained in the commentary, where the Commission had noted that, even if there were competent international organizations, they could extend necessary assistance only in accordance with their constitutions. Сфера применения этого положения объясняется в комментариях, где Комиссия отмечает, что даже при наличии компетентных международных организаций последние могут оказывать необходимое содействие лишь в соответствии со своими уставными документами.
The assistance provided by the Government could also include help in obtaining a passport for travel abroad, or buying a mobile phone or SIM card. Содействие со стороны правительства может также оказываться в виде облегченной процедуры получения заграничного паспорта, приобретения мобильного телефона или сим-карты для такого телефона.
Under the "Culture of Russia 2006 - 2011" federal programme, in 2009, 26 international, national, interregional and regional initiatives to support the creative work of children and young people received funding assistance. В рамках Федеральной целевой программы "Культура России (2006-2011 годы)" в 2009 году оказано содействие в финансировании 26 международных, всероссийских, межрегиональных, региональных мероприятий, направленных на поддержку детского, юношеского творчества.
During the reporting period, he had also provided assistance to the negotiations between the Government of Mali and rebel groups in accordance with the mandate given to him by the Council in resolution 2085 (2012). В отчетный период он оказывал также содействие в проведении переговоров между правительством Мали и мятежными группировками в соответствии с мандатом, предоставленным ему Советом в резолюции 2085 (2012).
The Secretariat also called upon States for assistance in identifying intergovernmental organizations and institutions, as well as natural and juridical persons, that would be in a position to contribute to the trust funds. Секретариат призвал также государства оказывать содействие в выявлении межправительственных организаций и учреждений, равно как и физических и юридических лиц, которые могли бы внести взносы в целевые фонды.
The President expressed his appreciation to the interpreters, translators and conference officers for their assistance and services provided during the meeting, as well as to the staff of the Division. Председатель выразил признательность устным и письменным переводчикам и сотрудникам по обслуживанию заседаний за их содействие и услуги, оказанные в ходе совещания, а также персоналу Отдела.
It was further pointed out that certain parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol that had HCFC production facilities might be at risk of being in non-compliance with the accelerated phase-out obligations if adequate assistance was not provided through the Multilateral Fund. Также было отмечено, что отдельные Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, располагающие предприятиями по производству ГХФУ, могут рисковать оказаться в режиме несоблюдения обязательств по ускоренной ликвидации, если по линии Многостороннего фонда не будет предоставлено содействие в достаточном объеме.
In a letter dated 13 June 2012, following two bilateral interventions by its Chair, the Committee requested the assistance of the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations for the visas and Darfur travel permits to be issued to the experts. По итогам принятых Председателем Комитета двусторонних мер вмешательства в письме от 13 июня 2012 года Комитет просил Постоянного представителя Судана при Организации Объединенных Наций оказать содействие в выдаче экспертам виз и разрешений на поездки в Дарфур.
The Secretariat could, in addition, play a "broker role" to help find those Parties and other entities in a position to provide the assistance needed. Кроме того, секретариат мог бы сыграть «роль посредника», оказывающего содействие в поиске таких Сторон и других субъектов, которые имеют возможность предоставить необходимую помощь.
Support was provided for the fields of operation to rationalize emergency and traditional assistance packages, improve and tailor targeting systems, support emergency responses and emphasize and mainstream gender and youth themes. В районах операций оказывалось содействие в рационализации пакетов мер по предоставлению чрезвычайной и традиционной помощи, в совершенствовании и модифицировании систем целевого охвата, в обеспечении поддержки мер реагирования на чрезвычайные ситуации и в усилении внимания к гендерной и молодежной тематике и ее актуализации.
It suggested that the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should be requested to offer further assistance in implementing the draft articles to States seeking to conclude bilateral or regional agreements. Он предложил обратиться к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с просьбой в рамках ее Международной гидрологической программы предложить оказать дальнейшее содействие государствам при осуществлении ими проектов статей в контексте их работы по заключению двусторонних или региональных соглашений.
(a) Assist in coordinating international assistance to support the efforts of Benin to combat the threat of piracy; а) оказать содействие в координации международной помощи в рамках поддержки усилий Бенина по борьбе с угрозой пиратства;
UNAMI is ready to provide all necessary assistance in that regard, including by facilitating the holding of the overdue Kirkuk Governorate Council elections and the adoption of hydrocarbon legislation. МООНСИ готова оказать любую необходимую помощь на этот счет, включая содействие в проведении выборов в Совет мухафазы Киркук, необходимость которых давно назрела, и в принятии законодательства по углеводородным ресурсам.
Initiatives mentioned included a telephone hotline service and the introduction of compulsory consular registration in the destination country, ensuring that immediate assistance in the form of visits to detention centres and police stations or support in repatriation could be provided by the local Indonesian community. Он упомянул о таких инициативах, как установление линии прямой связи и введение обязательной регистрации в консульских учреждениях в стране назначения, благодаря чему местная индонезийская община может незамедлительно оказать помощь, посетив соответствующие центры по содержанию и полицейские участки, или оказать содействие в репатриации.
Second, material capacity should be complemented by assistance to promote professionalism, respect for international human rights and humanitarian law and accountability, so that the armed forces, law enforcement and intelligence services engender the trust of the population. Во-вторых, укрепление материально-технического потенциала должно дополняться оказанием помощи, направленной на содействие профессионализму, уважению международных прав человека и норм гуманитарного права, а также на обеспечение подотчетности, с тем чтобы вооруженные силы, правоохранительные органы и разведывательные службы пользовались доверием у населения.
Furthermore, the State party asserts that the Office of the Under-Secretary for Human Rights provided assistance to the father and other family members to enable them to travel from Comodoro Rivadavia to visit the author. Помимо этого, государство-участник утверждает, что Секретариат заместителя Министра по правам человека оказывал содействие отцу и другим родственникам с организацией поездок из Комодоро-Ривадавии для посещения автора.
Urges the United Nations system and the international community to continue to provide aid and assistance in addressing this issue in the region; настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь и содействие в решении этой проблемы в регионе;
The Executive Directorate also provided assistance to the Committee in holding a high-level open briefing on the security of traveller identification and traveller documents in preventing terrorism in April 2014. Исполнительный директорат также оказал содействие Комитету в проведении в апреле 2014 года открытого информационного совещания высокого уровня о связанных с безопасностью особенностях средств идентификации путешественников и проездных документов в контексте борьбы с терроризмом.
The Best Practices Officer will provide direct assistance to specialized units and senior management in capturing their lessons and best practices through the use of a range of tools. Сотрудник по передовым методам работы будет оказывать непосредственное содействие специализированным подразделениям и старшему руководству в деле учета накопленного ими опыта и передовых методов работы с использованием целого ряда инструментов.
In this regard, the assistance of Member States is crucial, in particular in holding deployed individuals accountable for having engaged in misconduct, including the most serious forms of misconduct, which constitute criminal acts under national jurisdiction. В этом отношении ключевое значение имеет содействие государств-членов, в частности в привлечении к ответственности направленных в миссии лиц за неправомерные действия, включая самые серьезные формы неправомерного поведения, которые классифицируются как преступления в соответствии с национальным законодательством.
In doing so, the Mechanism has received cooperation and assistance from both Tribunals and from other offices and organizations, including the Office of Legal Affairs of the Secretariat. При этом Механизму оказывается поддержка и содействие со стороны обоих трибуналов и других отделений и организаций, включая Управление по правовым вопросам Секретариата.
At a time of instability in the global markets, it was important for States to receive expert assistance from authoritative international organizations with a view to resolving serious social problems by increasing employment opportunities and improving quality of life. В условиях нестабильности на мировых рынках для государств важно получать экспертное содействие авторитетных международных организаций в целях содействия решению обострившихся социальных проблем: росту занятости и улучшению качества жизни.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provides protection and assistance to some 42.9 million persons forcibly displaced within or beyond their countries of origin. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет защиту и оказывает содействие примерно 42,9 миллиона лиц, которые были вынуждены покинуть свои дома или страны своего происхождения.
The United States was deeply committed to assisting least developed countries in their effort to encourage increased FDI through bilateral assistance that included preferential financing programmes, export credits, risk management tools, co-financing, and private capital. Соединенные Штаты твердо намерены оказывать содействие наименее развитым странам в их усилиях по увеличению ПИИ в рамках двусторонней помощи, включающей программы льготного финансирования, экспортные кредиты, инструменты управления рисками, совместное финансирование и частный капитал.
The United States, the world's largest provider of official development assistance, had provided well over $31 billion in ODA in 2013 and was committed to promoting its smart and transparent use, particularly with a view to helping the most vulnerable populations. В 2013 году Соединенные Штаты, крупнейший в мире поставщик официальной помощи в целях развития, предоставили по линии ОПР свыше 31 млрд. долл. США, а также обязались оказывать содействие в ее рациональном и транспарентном использовании, особенно с целью оказания помощи наиболее уязвимым группам населения.