Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Although the Plan of Action was complete, training materials were not expected until June, at which time information would be disseminated to ministries, non-State actors and provincial governments, soliciting their assistance for implementation of the Plan, which contained some 400 recommendations. Хотя План действий полностью готов, поступление информационных материалов ожидается в лишь июне, после чего они будут распространены среди министерств, негосударственных организаций и органов местного самоуправления с просьбой оказать содействие в реализации Плана, который содержит около 400 рекомендаций.
All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. Все государства-участники должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и в частности в отношении общих превентивных мер, и активно поощрять международное содействие и сотрудничество в целях предупреждения и устранения ущерба, причиняемого взрывоопасными пережитками войны гражданам.
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов.
Does it mean direct participation in hostilities or only supplies of arms and/or other military or non-military assistance? Означает ли это прямое участие в боевых действиях или же только поставки оружия и/или иное военное или невоенное содействие?
I also wish to express my appreciation for the assistance and advice received throughout the South African presidency from the Secretary-General and Deputy Secretary-General of the Conference. Я также хочу выразить признательность за содействие и советы, полученные на всем протяжении южноафриканского председательства от Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря Конференции.
His Group therefore called for assistance in negotiating future IIAs, as well as for the provision of expertise in analysing existing arrangements in order to identify possible overlaps and inconsistencies. В этой связи его Группа просит оказать содействие в процессе проведения переговоров по будущим МИС, а также экспертную помощь в осуществлении анализа существующих соглашений в целях выявления возможных накладок и несогласованности.
The Ministry also needs assistance in the form of attachment of officials to foreign competition agencies and in training of officials in competition law and policy issues. Министерству необходимо также содействие в форме стажировок должностных лиц в иностранных агентствах по вопросам конкуренции и в подготовке должностных лиц по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
Administrative bodies of educational institutions and education management bodies are providing assistance in the creation of organizational and other conditions for NGOs, social funds, and international organizations participating in this campaign. Администрации образовательных учреждений, ОУО оказывают содействие в создании организационных и иных условий для НПО, общественных фондов (ОФ), международных организаций, участвующих в данной Кампании.
Those projects not only provided support for local government at a time when other assistance was not forthcoming, but also paved the way for enhanced support for MINUSTAH by the newly elected officials. Эти проекты не только оказали содействие этим органам в то время, когда другой помощи ниоткуда не ожидалось, но и обеспечили возможности для оказания МООНСГ более существенной поддержки со стороны новоизбранных должностных лиц.
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training. Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции.
In 2006, this assistance included rewriting proposed HIV-related legislation, support to "unblock" Global Fund resources for human rights work, and reviewing proposals to address violence against women and HIV. В 2006 году эта помощь включала пересмотр предлагаемых законов, касающихся ВИЧ, содействие выделению из Глобального фонда ресурсов на деятельность в области прав человека и анализ предложений по решению проблемы насилия в отношении женщин и ВИЧ.
While MINURSO continued to provide emergency assistance to stranded migrants and to contribute to repatriation operations, its capacity to assist stranded migrants remained limited. В условиях, когда МООНРЗС была снова вынуждена предоставлять чрезвычайную помощь бедствующим мигрантам, а также оказывать содействие в их репатриации, ее возможности оказывать помощь бедствующим мигрантам остаются крайне ограниченными.
The BC Government invests more than $70 million a year on a variety of employment programs to fight poverty and assist employable social assistance recipients to find and keep good jobs. Ежегодно правительство Британской Колумбии выделяет свыше 70 млн. канадских долларов на реализацию различных программ в сфере занятости с целью борьбы с бедностью и на содействие трудоспособным получателям социальных пособий в поисках и сохранении достойной работы.
In addition, the United Nations has assisted in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents, and possibly encouraging other countries to contribute troops. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала содействие в мобилизации двусторонней помощи для стран, предоставляющих войска, тем самым ускорив развертывание обещанных контингентов и, возможно, создав стимулы для выделения войск другими странами.
In its 2007 - 2009 business plan, UNDP had indicated that it would assist Kenya to track the gazetting of the Party's regulations and provide policy assistance. В своем бизнес-плане на 20072009 годы ПРООН указала, что она окажет Кении содействие в отслеживании процесса официального опубликования нормативных положений Стороны и предоставлении помощи по вопросам политики.
Second funding eligibility rules for any enterprise that used the Fund assistance to shift to HCFCs in the past shall also be reviewed; Пересматриваются также последующие правила относительно прав на финансирование для любых предприятий, получавших в прошлом содействие по линии Фонда в деле перехода на ГХФУ;
The main priorities during the reporting period will be to provide continued support to the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his functions, including assistance with the organization of meetings and written communications among the parties involved in the dispute over Western Sahara. В отчетный период основные приоритетные направления деятельности будут заключаться в том, чтобы оказывать постоянную поддержку Личному посланнику Генерального секретаря в выполнении им своих функций, включая содействие в проведении совещаний и подготовке письменных сообщений для сторон в споре по вопросу о Западной Сахаре.
Communication, logistical and security support to government and assistance community's efforts for disaster response (natural and man-made) in 10 departments Связь, материально-техническая поддержка и обеспечение безопасности правительства, а также содействие деятельности общин по ликвидации последствий бедствий (стихийных и антропогенных) в 10 департаментах
5 non-governmental organizations (7 staff) in Dili were given regular technical support and assistance in relation to the human rights violations database project 5 неправительственным организациям (7 сотрудников) в Дили на регулярной основе оказывалась техническая помощь и содействие в связи с проектом создания базы данных по нарушениям прав человека
It is important that States wishing to become parties to maritime security instruments are provided with the assistance and resources required both to participate in, and to adopt measures to effectively implement their provisions. Важно, чтобы государствам, желающим стать участниками документов, касающихся защищенности на море, предоставлялось содействие и ресурсы, необходимые как для участия в них, так и для принятия мер по эффективному осуществлению их положений.
Also, these recommendations include provisions to reward cooperating vendors and limit sanctions for those who provide timely, complete and thorough assistance with investigations and make changes to business practices to prevent the recurrence of malfeasance and corruption. Кроме того, эти рекомендации включают положения о вознаграждении проявляющих дух сотрудничества поставщиков и об ограничении санкций в отношении тех, кто оказывает своевременное, полное и обстоятельное содействие проводимым расследованиям и кто вносит изменения в деловую практику для недопущения рецидивов неправомерной деятельности и коррупции.
Related to this effort, the Pillar seeks to ensure that United Nations assistance supports capacity-building in counterpart Afghan institutions to develop policy-making, planning, management, assessment, and coordination capabilities at the national and subnational levels. В дополнение к этой работе в рамках указанного компонента предполагается следить за тем, чтобы содействие со стороны Организации Объединенных Наций было направлено на расширение возможностей соответствующих афганских институтов по формированию политики, планированию, управлению, проведению оценки и координации на национальном и субнациональном уровнях.
The need to minimize inconvenience (e.g., undue delay, financial burden or other difficulties) to those who provided assistance to persons in distress at sea was stressed by some delegations. Некоторые делегации подчеркнули необходимость сведения к минимуму неудобств, например неоправданных задержек, финансового бремени или иных сложностей, с которыми могут сталкиваться те, кто оказывает содействие лицам, терпящим бедствие в море.
Composed of civilian experts that include judges, public prosecutors, police lawyers and prison service personnel, this force has provided rule of law assistance in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Moldova. Эти силы, состоящие из гражданских специалистов, включающих судей, прокуроров, полицейских юристов и персонала пенитенциарных учреждений, оказывали содействие в установлении верховенства права в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Грузии и Молдове.
That type of assistance, among other things, could involve expertise and recommendations for a more appropriate and effective response by countries to measures hindering their economic growth and for adapting to such measures and minimizing their negative consequences. Такое содействие, среди прочего, может заключаться в проведении экспертизы и выработке рекомендаций для наиболее адекватного и эффективного реагирования программных стран на меры, которые препятствуют их экономическому росту, минимизации негативных последствий и адаптации к таким мерам.