Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
It consists in providing assistance to the unemployed and other persons seeking work in obtaining appropriate jobs, and to employers in looking for appropriate employees. Они оказывают содействие безработным и другим лицам, ищущим работу, в трудоустройстве и помогают работодателям в подборе соответствующих кадров.
Participation and active living assistance to support the development of regular participation opportunities in recreation and sport; содействие участию и ведению активного образа жизни путем создания возможностей для регулярного участия в различных мероприятиях, связанных с досугом и спортом;
These are, inter-alia, industrial estates, common facilities, feasibility study centres, marketing assistance, and provision of raw materials at bulk prices. К ним относятся, в частности, промышленные предприятия, общие объекты, центры проведения технико-экономических исследований, рыночное содействие, предоставление сырьевых товаров по оптовым ценам.
The role of the World Bank and of regional development banks more generally has been highlighted as a potential source of funding for those States Parties requiring assistance. В более широком плане высвечивалась роль Всемирного банка и региональных банков развития в качестве потенциального источника финансирования для тех государств-участников, которым требуется содействие.
Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме.
It is important that the States parties should be provided with the necessary assistance in their efforts to meet time-frames envisaged for the destruction of chemical weapons and the relevant production facilities. Важно, чтобы государства-участники получали необходимое содействие в их усилиях по выполнению установленных сроков, предусмотренных в отношении уничтожения химического оружия и соответствующих установок для производства.
Supporting the exercise of this leadership, through the provision of coherent advice and of focused assistance in key areas of capacity-building, should be a common priority for the system. Содействие выполнению такой роли путем предоставления согласованной консультативной помощи и целенаправленной поддержки в основных областях деятельности по укреплению потенциала должно быть одним из общих приоритетов системы.
Promoting equality, unity, mutual assistance and prosperity shared among all ethnic groups was a basic principle applied by the Government of China to manage relations between ethnic communities. З. Содействие равенству, единству, взаимопомощи и общего для всех этнических групп процветания является базовым принципом, применяемым китайским правительством для управления отношениями между всеми этническими общинами.
Her Government had endeavoured to provide for the education, health, nutrition and sanitation needs of the refugees and to facilitate the provision of international humanitarian assistance. Ее правительство предпринимает усилия по предоставлению беженцам образования, медицинского обслуживания, питания и санитарных условий и оказывает содействие в предоставлении им международной гуманитарной помощи.
Leadership assistance to support the training of volunteers and professionals in sport and recreation; профессиональную помощь, направленную на содействие подготовке добровольцев и специалистов в области физкультуры и организации досуга;
Of equal importance is the provision by the international community of assistance to strengthen the capacities of regional organizations in the respective areas of their activities. Не менее важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие в целях укрепления потенциала региональных организаций в соответствующих областях их деятельности.
Thus, the main elements of future work will be the facilitation and/or provision of capacity-building assistance to strengthen international cooperation and to provide legal advisory services for the implementation of the instruments. Таким образом, будущая работа будет включать такие основные элементы, как содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала в целях укрепления международного сотрудничества и предоставления консультативно-правовых услуг для осуществления соответствующих документов.
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи.
The Government of Malaysia remains ready to extend all necessary assistance and cooperation to the Security Council for the full and effective implementation of the provisions of resolution 1267. Правительство Малайзии готово оказывать Совету Безопасности всю необходимую помощь и содействие в целях полного и эффективного осуществления положений резолюции 1267.
Promote international coordination/cooperation, technical and financial assistance in implementing the Programme of Action Содействие международной координации/сотрудничеству; техническая и финансовая помощь в осуществлении Программы действий
"3. The Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality." Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в деле обеспечения соблюдения правил, касающихся конфиденциальности».
Implementation or assistance in implementing programmes of such professional education and improvement; осуществление или содействие осуществлению программ в области профессионального образования и повышения квалификации;
It was proposed to include in the strategic framework a fourth subprogramme, entitled "Counter-terrorism assistance", with specific objectives, strategies, expected accomplishments and indicators. В стратегические рамки было предложено включить четвертую подпрограмму, названную "Содействие борьбе с терроризмом", с конкретными целями, стратегиями, ожидаемыми достижениями и показателями.
States parties should call for total prohibition of the transfer of nuclear-related materials and of assistance and cooperation in related fields to all such States, without exception. Государства-участники должны обратиться ко всем таким государствам без исключения с призывом полностью запретить передачу связанных с ядерной энергией материалов, а также содействие и сотрудничество в смежных областях.
During the course of 2007, the Unit provided routine administrative assistance and advice on participating in the CBMs to a significant number of States Parties. В течение 2007 года Группа предоставляла значительному числу государств-участников текущее административное содействие и советы относительно участия в МД.
Since 1995 this integration programme has funded projects in which young foreigners are supported when looking for jobs and vocational training and in which general integration assistance is tried out. С 1995 года по линии этой интеграционной программы финансируются проекты, в рамках которых молодым иностранцам помогают найти работу и получить профессию, и, кроме того, обеспечивается общее содействие их интеграции.
Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды.
Depending on the requirements, this assistance may include: В зависимости от потребностей это содействие может включать:
Within the existing institutional framework as well as through newly created institutions the Churches conduct the dialogue with foreign citizens and in general also provide practical help and assistance. В рамках существующей институциональной системы, а также через новые созданные учреждения церкви проводят диалог с иностранными гражданами и в целом предоставляют также практическую помощь и содействие.
However, the chances of this kind of assistance remain illusory, since, according to the report, indictee Haradinaj enjoys the support of senior representatives of UNMIK. Между тем шансы на такое содействие остаются иллюзорными, поскольку, согласно докладу, обвиняемый Харадинай пользуется поддержкой высокопоставленных представителей МООНК.