It consists in providing assistance to the unemployed and other persons seeking work in obtaining appropriate jobs, and to employers in looking for appropriate employees. |
Они оказывают содействие безработным и другим лицам, ищущим работу, в трудоустройстве и помогают работодателям в подборе соответствующих кадров. |
Participation and active living assistance to support the development of regular participation opportunities in recreation and sport; |
содействие участию и ведению активного образа жизни путем создания возможностей для регулярного участия в различных мероприятиях, связанных с досугом и спортом; |
These are, inter-alia, industrial estates, common facilities, feasibility study centres, marketing assistance, and provision of raw materials at bulk prices. |
К ним относятся, в частности, промышленные предприятия, общие объекты, центры проведения технико-экономических исследований, рыночное содействие, предоставление сырьевых товаров по оптовым ценам. |
The role of the World Bank and of regional development banks more generally has been highlighted as a potential source of funding for those States Parties requiring assistance. |
В более широком плане высвечивалась роль Всемирного банка и региональных банков развития в качестве потенциального источника финансирования для тех государств-участников, которым требуется содействие. |
Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. |
Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
It is important that the States parties should be provided with the necessary assistance in their efforts to meet time-frames envisaged for the destruction of chemical weapons and the relevant production facilities. |
Важно, чтобы государства-участники получали необходимое содействие в их усилиях по выполнению установленных сроков, предусмотренных в отношении уничтожения химического оружия и соответствующих установок для производства. |
Supporting the exercise of this leadership, through the provision of coherent advice and of focused assistance in key areas of capacity-building, should be a common priority for the system. |
Содействие выполнению такой роли путем предоставления согласованной консультативной помощи и целенаправленной поддержки в основных областях деятельности по укреплению потенциала должно быть одним из общих приоритетов системы. |
Promoting equality, unity, mutual assistance and prosperity shared among all ethnic groups was a basic principle applied by the Government of China to manage relations between ethnic communities. |
З. Содействие равенству, единству, взаимопомощи и общего для всех этнических групп процветания является базовым принципом, применяемым китайским правительством для управления отношениями между всеми этническими общинами. |
Her Government had endeavoured to provide for the education, health, nutrition and sanitation needs of the refugees and to facilitate the provision of international humanitarian assistance. |
Ее правительство предпринимает усилия по предоставлению беженцам образования, медицинского обслуживания, питания и санитарных условий и оказывает содействие в предоставлении им международной гуманитарной помощи. |
Leadership assistance to support the training of volunteers and professionals in sport and recreation; |
профессиональную помощь, направленную на содействие подготовке добровольцев и специалистов в области физкультуры и организации досуга; |
Of equal importance is the provision by the international community of assistance to strengthen the capacities of regional organizations in the respective areas of their activities. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие в целях укрепления потенциала региональных организаций в соответствующих областях их деятельности. |
Thus, the main elements of future work will be the facilitation and/or provision of capacity-building assistance to strengthen international cooperation and to provide legal advisory services for the implementation of the instruments. |
Таким образом, будущая работа будет включать такие основные элементы, как содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала в целях укрепления международного сотрудничества и предоставления консультативно-правовых услуг для осуществления соответствующих документов. |
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. |
Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи. |
The Government of Malaysia remains ready to extend all necessary assistance and cooperation to the Security Council for the full and effective implementation of the provisions of resolution 1267. |
Правительство Малайзии готово оказывать Совету Безопасности всю необходимую помощь и содействие в целях полного и эффективного осуществления положений резолюции 1267. |
Promote international coordination/cooperation, technical and financial assistance in implementing the Programme of Action |
Содействие международной координации/сотрудничеству; техническая и финансовая помощь в осуществлении Программы действий |
"3. The Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality." |
Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в деле обеспечения соблюдения правил, касающихся конфиденциальности». |
Implementation or assistance in implementing programmes of such professional education and improvement; |
осуществление или содействие осуществлению программ в области профессионального образования и повышения квалификации; |
It was proposed to include in the strategic framework a fourth subprogramme, entitled "Counter-terrorism assistance", with specific objectives, strategies, expected accomplishments and indicators. |
В стратегические рамки было предложено включить четвертую подпрограмму, названную "Содействие борьбе с терроризмом", с конкретными целями, стратегиями, ожидаемыми достижениями и показателями. |
States parties should call for total prohibition of the transfer of nuclear-related materials and of assistance and cooperation in related fields to all such States, without exception. |
Государства-участники должны обратиться ко всем таким государствам без исключения с призывом полностью запретить передачу связанных с ядерной энергией материалов, а также содействие и сотрудничество в смежных областях. |
During the course of 2007, the Unit provided routine administrative assistance and advice on participating in the CBMs to a significant number of States Parties. |
В течение 2007 года Группа предоставляла значительному числу государств-участников текущее административное содействие и советы относительно участия в МД. |
Since 1995 this integration programme has funded projects in which young foreigners are supported when looking for jobs and vocational training and in which general integration assistance is tried out. |
С 1995 года по линии этой интеграционной программы финансируются проекты, в рамках которых молодым иностранцам помогают найти работу и получить профессию, и, кроме того, обеспечивается общее содействие их интеграции. |
Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. |
Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды. |
Depending on the requirements, this assistance may include: |
В зависимости от потребностей это содействие может включать: |
Within the existing institutional framework as well as through newly created institutions the Churches conduct the dialogue with foreign citizens and in general also provide practical help and assistance. |
В рамках существующей институциональной системы, а также через новые созданные учреждения церкви проводят диалог с иностранными гражданами и в целом предоставляют также практическую помощь и содействие. |
However, the chances of this kind of assistance remain illusory, since, according to the report, indictee Haradinaj enjoys the support of senior representatives of UNMIK. |
Между тем шансы на такое содействие остаются иллюзорными, поскольку, согласно докладу, обвиняемый Харадинай пользуется поддержкой высокопоставленных представителей МООНК. |