Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
There is, of course, also a need for assistance to developing countries so as to increase their capacity both to take part in international trade negotiations and to develop national institutions and infrastructure that encourage more trade and product diversification. Помимо этого, необходимо, разумеется, оказывать развивающимся странам содействие как в расширении имеющихся у них возможностей участия в международных торговых переговорах, так и в укреплении национального организационного потенциала и инфраструктуры, что способствовало бы росту торгового оборота и диверсификации товаров.
(b) Increased exchange of experiences on various issues of the forest sector, notably as regards forestry assistance and capacity-building for countries with economies in transition, and implementation of sustainable forest management. Ь) Расширение обмена опытом по различным вопросам, касающимся лесного сектора, особенно по таким, как содействие лесоводству и создание потенциала в странах с переходной экономикой и обеспечение устойчивого лесопользования.
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable. Весьма сомнительно то, берет ли на себя согласно действующему международному праву государство риск того, что помощь или содействие будут использоваться в целях, которые могут оказаться противоправными; следовательно, представляется неизбежным установление требования об осведомленности или, по меньшей мере, уведомлении.
Local and national authorities in the energy and agriculture sectors in those countries must be provided assistance in formulating the necessary policies and developing technical and financial mechanisms to elaborate programmes to promote renewable sources of energy. В связи с этим необходимо оказывать содействие местным органам власти и лицам, отвечающим в этих странах за вопросы энергетики и сельского хозяйства, в разработке необходимой политики и создании технических и финансовых механизмов, позволяющих готовить программы в области освоения возобновляемых источников энергии.
Although China is still a developing country, it has provided assistance to many other developing countries, to the best of its ability, to help them improve their capacity for independent development. Хотя Китай все еще остается развивающейся страной, он оказывает, по мере своих сил, содействие многим другим развивающимся странам, помогая им повысить свой потенциал для целей независимого развития.
Despite the emergency measures put in place by the Government and the assistance received to rebuild the area, the social and economic recovery of the villages affected will require enormous efforts and resources for several years. Несмотря на принятые правительством чрезвычайные меры и содействие в деле устранения последствий стихийного бедствия, восстановление социально-экономической инфраструктуры в этой зоне потребует многолетних огромных усилий и капиталовложений.
All these groups and programmes undertake consultative meetings with interested Governments and international organizations, provide help and assistance in attracting FDI to these sectors and directly involve representatives of the private sector. Все эти группы и программы проводят консультативные совещания с заинтересованными правительствами и международными организациями, предоставляют помощь и содействие в привлечении ПИИ в эти сектора и непосредственно подключают к своей работе представителей частного сектора.
In addition, intellectual property rights have been strengthened; public assistance for investment projects to purchase land and pay for infrastructure and training has been increased; and fiscal incentives have been introduced. Кроме того, была усилена защита прав интеллектуальной собственности; увеличено государственное содействие инвестиционным проектам для приобретения земли, а также оплаты инфраструктуры и профессиональной подготовки; и были предусмотрены налоговые льготы.
The Regional Centre is currently providing assistance to the Governments of Cameroon, the Central African Republic and Chad with a joint weapons collection project aimed at curbing the flow of illicit weapons at their common borders. Региональный центр оказывает в настоящее время содействие правительствам Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в реализации совместного проекта по сбору оружия, который призван остановить поток незаконных вооружений на их общих границах.
It was recalled that the Working Party and the secretariat had already offered to contribute to the Global Road Safety Partnership (GRSP) through the provision of advisory assistance regarding legal instruments. Упоминалось о том, что Рабочая группа и секретариат уже изъявили готовность оказать содействие Глобальной программе сотрудничества в области безопасности дорожного движения (ГСБДД) на основе предоставления консультативной помощи по правовым документам.
My country, whose commitment to peace and stability is well known, will spare no effort in providing the Office and the Special Representative all the necessary cooperation and assistance. Моя страна, приверженность которой миру и стабильности хорошо известна, намерена не жалея сил оказывать Отделению Специального представителя любое необходимое содействие и любую помощь.
A number voiced the hope that a revitalized Centre would be able to provide more assistance to their countries in their efforts towards achieving the twin goals of shelter for all and sustainable urban development. Многие высказали надежду на то, что обновленный Центр сможет оказывать более существенное содействие их странам в их усилиях по достижению целей обеспечения жилья для всех и устойчивого развития городов.
We have already undertaken numerous assistance programmes in order to provide health, educational and humanitarian help, as well as shelter, heat and electricity for displaced families. Мы уже осуществляем многочисленные программы помощи в таких областях, как здравоохранение, образование, гуманитарное содействие, а также оказываем помощь в обеспечении перемещенных семей жильем, отоплением и электричеством.
We are convinced that the recommendations, taken together, will strengthen the United Nations and help it be more effective in support of country needs and demands in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Мы убеждены в том, что рекомендации, в своей совокупности, будут способствовать укреплению Организации Объединенных Наций и помогут ей более эффективно оказывать содействие удовлетворению нужд и потребностей стран в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
The advisory assistance will be provided in the fields of environment and water issues, transport networks, border crossing, development of statistics and indicators, energy efficiency, investment promotion and trade facilitation. Консультативная помощь будет оказываться в таких областях, как окружающая среда и водные ресурсы, транспортные системы, пограничные переходы, развитие статистики и разработка статистических показателей, энергоэффективность, поощрение инвестиций и содействие торговле.
New Zealand stated that its assistance to the Pacific Islands included advice on effective representation of the views of small-scale and other fishers in fisheries management. Новая Зеландия заявила, что помощь, оказываемая ею тихоокеанским островам, включает содействие в эффективном учете мнений мелких и других рыбаков при управлении рыбными промыслами.
We are thankful to the donors who have increased their financial assistance; however, as a whole, these efforts have fallen far short of our expectations, especially if we are to achieve the Millennium Development Goals. Мы признательны тем донорам, которые увеличили свое финансовое содействие нам; однако в целом эти усилия далеко не отвечают нашим ожиданиям, тем более если от нас ожидается достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
In certain cases it may be necessary to provide training and assistance to government authorities so as to secure that all parties comply with their treaty obligations. В определенных случаях государственным органам, возможно, необходимо предоставить услуги по подготовке кадров и оказать другое содействие, с тем чтобы все стороны соблюдали свои договорные обязательства.
Any strategy drawn up could also aim at addressing human rights violations, strengthening civil society's efforts to promote peace and facilitating the delivery of humanitarian assistance on the basis of internationally accepted principles. Любая выработанная стратегия могла бы также быть направлена на решение вопроса о нарушениях прав человека, укрепление усилий гражданского общества по достижению мира и содействие поставкам гуманитарной помощи на основе международно признанных принципов.
Given the nature of contemporary armed conflict, protecting civilians requires the engagement of armed groups in a dialogue aimed at facilitating the provision of humanitarian assistance and protection. С учетом характера современных вооруженных конфликтов обеспечение защиты гражданских лиц требует вовлечения вооруженных групп в диалог, направленный на содействие предоставлению гуманитарной помощи и защиты.
This paper lists those which can be classified under the following headings: implementing Article IV; scope of national implementation measures; enhancing domestic cooperation; international and regional cooperation and assistance; and transfers and export controls. Настоящий документ перечисляет те из них, которые могут быть классифицированы по следующим рубрикам: осуществление статьи IV; сфера охвата национальных мер по осуществлению; упрочение отечественного сотрудничества; международное и региональное сотрудничество и содействие; и передачи и экспортный контроль.
The Council welcomes the humanitarian relief given by UNTAET to the cantoned troops of the Armed Forces for the National Liberation of East Timor and encourages further assistance in this regard. Совет приветствует гуманитарную помощь, которую ВАООНВТ предоставила находящимся в местах сбора войскам Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, и призывает оказывать дальнейшее содействие в этом отношении.
For the past 10 years, RuFamSo has provided ongoing assistance to the National Early Childhood Programme through training and supervision for home-based nurseries in central Jamaica. В последние 10 лет «Руфамсо» оказывает постоянное содействие Национальной программе по оказанию помощи в уходе за детьми младшего возраста посредством подготовки кадров для организованных на дому детских садов в центральных районах Ямайки и посредством обеспечения надзора за их деятельностью.
The international community also has a large assistance role to play, and I hope that all commitments are honoured in a timely manner. Международное сообщество может также оказать в этом значительное содействие, и я надеюсь, что все взятые им на себя обязательства будут своевременно выполнены.
It is also worth mentioning that financial assistance from the private sector may take indirect forms, for example, the payment of travel expenses for secretariat staff to attend meetings or seminars organized by the ECE. Следует также отметить, что финансовое содействие со стороны частного сектора может осуществляться в косвенной форме, например в виде оплаты расходов на проезд сотрудников секретариата в связи с участием в совещаниях или семинарах, организуемых ЕЭК.