This joint assistance contributed to the progress made in the country to establish a national entity responsible for monitoring and promoting implementation of the Biological Weapons Convention and Security Council resolution 1540 (2004). |
Эта совместная помощь способствовала прогрессу в деле создания в стране национальной структуры, ответственной за контроль за осуществлением и содействие осуществлению Конвенции по биологическому оружию и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
It was noted that the Government had expressed appreciation of the contribution of the United Nations, which was viewed as an important partner in development and humanitarian assistance. |
Было отмечено, что правительство страны высоко оценивает содействие Организации Объединенных Наций и считает ее важным партнером по деятельности в области развития и оказанию гуманитарной помощи. |
Among the respondents providing development assistance, including Austria, Australia and Germany, international programmes supporting countries in Africa, Asia, Central America and Eastern Europe were focused on promoting sustainable development that targets poverty eradication and environment protection. |
Те респонденты, которые занимаются оказанием помощи в целях развития, включая Австрию, Австралию и Германию, отметили, что международные программы оказания поддержки странам Африки, Азии, Центральной Америки и Восточной Европы направлены на содействие устойчивому развитию на основе искоренения нищеты и охраны окружающей среды. |
I would like to express my sincere thanks for the extensive assistance which representatives of the United Nations provided for the Conference on the Syrian Refugee Situation: Supporting Stability in the Region, held in Berlin on 28 October, as well as for your own personal contribution. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность за широкую помощь, которую представители Организации Объединенных Наций оказали в проведении Конференции по положению сирийских беженцев и содействию стабильности в регионе, состоявшейся 28 октября в Берлине, а также за ваше личное содействие. |
Following a request from the National Elections Commission for electoral assistance, UNMISS facilitated and supported the deployment of a needs assessment mission to South Sudan from 6 to 18 September 2013. |
В ответ на просьбу Национальной избирательной комиссии о помощи в проведении выборов МООНЮС оказала содействие и поддержку в развертывании в Южном Судане в период с 6 по 18 сентября 2013 года миссии по оценке потребностей. |
The Office is also required, under article 28 (3) of its statute, to render assistance, where appropriate, in the tracking of the other six fugitives whose files were referred to the national authorities of Rwanda. |
Кроме того, пункт З статьи 28 Устава обязывает Канцелярию в надлежащих случаях оказывать содействие в розыске других шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы национальным властям Руанды. |
During the reporting period, in order to strengthen the capacity of the Kurdistan Regional Government in emergency coordination and utilization of external assistance, UNAMI assisted with the establishment of strategic crisis management and response mechanisms. |
В течение отчетного периода в целях укрепления возможностей регионального правительства Курдистана по чрезвычайной координации и использованию внешней помощи МООНСИ оказала содействие в создании стратегических механизмов управления кризисными ситуациями и реагирования на них. |
The Panel visited the Niger in September 2012, where it received assistance from the authorities in its investigation, including names of persons involved, and was shown documents of great interest. |
В сентябре 2012 года Группа посетила Нигер, власти которого оказали ей содействие в расследовании, в том числе предоставив имена причастных лиц и показав представляющие большой интерес документы. |
In addition to the provision of technical advice, the Minister requested MONUSCO's assistance in providing infrastructure and equipment and finding solutions for the approximately 100,000 FARDC members who are beyond retirement age or not fit for service. |
Министр обратился к МООНСДРК с просьбой предоставлять не только технические консультации, но и оказывать содействие в обеспечении инфраструктуры и оборудования, а также в поиске решения проблемы, связанной с наличием порядка 100000 военнослужащих ВСДРК, превысивших возраст выхода в отставку или негодных к службе. |
Lastly, in terms of medical support, in the past two months, the Sangaris force has conducted five surgeries and provided paramedical assistance in 285 cases for MINUSCA. |
Наконец, за последние два месяца операция «Сангарис» оказала содействие в проведении пяти хирургических операций и в 285 случаях помогала МИНУСКА, задействуя свой средний медицинский персонал. |
This endeavour will include, where appropriate, the provision of support to undertake integrated assessments and assistance to humanitarian efforts, upon the request of the United Nations country team. |
В надлежащих случаях эта работа будет включать поддержку в проведении комплексной оценки и содействие в осуществлении гуманитарных мероприятий по запросу страновой группы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of monitoring and investigation activities, the Division will provide advice, assistance and support to Malian authorities, including the armed forces, police, gendarmerie and judiciary, through capacity-building activities, undertaking effective investigations into human rights violations and holding perpetrators accountable. |
Опираясь на деятельность по мониторингу и расследованию, Отдел будет предоставлять консультации, содействие и поддержку органам власти Мали, включая вооруженные силы, полицию, жандармерию и судебные органы, посредством проведения мероприятий по наращиванию потенциала, эффективного расследования случаев нарушения прав человека и привлечения виновных к ответственности. |
Where attacks have been committed, States should take steps to mitigate their impact, including by providing such services as free medical care, psychological support and legal services, as well as assistance in relocating journalists and their families. |
В случае совершения нападения государства должны принимать меры по смягчению его последствий, в том числе путем оказания таких услуг, как бесплатная медицинская помощь, психологическая поддержка и юридические услуги, а также содействие в переселении журналистов и их семей. |
We urge the Member States and the international community to continue their vigorous support and assistance to the people and Government of Afghanistan in fighting terrorism, counter drug trafficking, achieve security, stability, rehabilitation and reconstruction as well as comprehensive and sustainable development. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и международное сообщество продолжать оказывать активную поддержку и содействие народу и правительству Афганистана в его борьбе с терроризмом, в противодействии торговле наркотиками, обеспечении безопасности, стабильности, восстановления и реконструкции страны, а также в поддержании ее полноценного и устойчивого развития. |
[Keywords: assistance - additional; interpretation - legislative history; procedural issues; relief - upon request] |
[ключевые слова: содействие - дополнительное; толкование - история принятия закона; процедурные вопросы; судебная помощь - по требованию] |
[Keywords: assistance; creditors' protection; foreign representative - authorization; relief - upon request] |
[ключевые слова: содействие; защита кредиторов; иностранный представитель - полномочия; судебная помощь - по требованию] |
At the global level, UNOPS has facilitated exchanges between countries to provide beneficial assistance and expertise: in Nigeria, UNOPS is implementing a World Bank-funded project to strengthen the capacity of national energy sector professionals through a training programme delivered by the Government of India. |
На глобальном уровне ЮНОПС облегчает обмены между странами, дабы обеспечить полезное содействие и экспертные услуги: в Нигерии ЮНОПС осуществляет финансируемый Всемирным банком проект, посвященный развитию потенциала специалистов национального энергетического сектора в рамках программы обучения, обеспечиваемого правительством Индии. |
This centre is now fully functional, providing assistance to country offices in processing complex transactions in the IPSAS regime, including the recording of revenue from contribution agreements and asset management-related transactions. |
В настоящее время Центр функционирует в полном объеме, оказывая содействие страновым отделениям в обработке сложных сделок в режиме МСУГС, включая регистрацию поступлений по соглашениям о взносах и операций, связанных с управлением активами. |
Moreover, to further regional and subregional cooperation among criminal justice practitioners, assistance needs to be provided for the establishment of judicial platforms, in line with the ones created for countries of the Indian Ocean Commission and the Sahel. |
Кроме того, для дальнейшего расширения регионального и субрегионального сотрудничества между работниками систем уголовного правосудия необходимо оказывать содействие созданию платформ по судебным вопросам, аналогичных платформам, созданным для стран Комиссии по Индийскому океану и региона Сахеля. |
The Complex is working to provide necessary help and assistance for proper sanitation and supply of pure drinking water throughout the rural areas of Bangladesh and is also working to promote education for prevention of HIV/AIDS. |
Комплекс стремится оказывать необходимые помощь и содействие в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой во всех сельских районах Бангладеш, а также поощрять просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
As well, under this agreement, an advisory committee was established on 3 December 2010 to provide technical advice and assistance to the competent authorities in applying measures of prevention and protection for the free exercise of journalistic work. |
Кроме того, в рамках Соглашения З декабря 2010 года был создан Консультативный комитет, проводящий консультации и оказывающий техническое содействие соответствующим органам власти в проведении в жизнь необходимых мер профилактики и защиты, обеспечивающих возможность свободно осуществлять работу журналиста. |
INDECOM was required to provide the evidence to the Director of Public Prosecutions and to offer assistance when the Director decided to initiate proceedings involving a case it was investigating. |
Она должна представлять доказательства Директору публичных преследований и оказывать ему содействие, когда он примет решение начать преследование в рамках дела, по которому она проводила расследование. |
States and other relevant parties should inform individuals, families and communities of their tenure rights, and assist to develop their capacity in consultations and participation, including providing professional assistance as required. |
Государствам и другим соответствующим сторонам следует информировать отдельных лиц, семьи и общины об их правах владения и пользования и оказывать содействие в развитии их потенциала в части консультаций и участия, в частности, оказывая им, по мере необходимости, профессиональную помощь. |
In this context, UNMISS will support a protective environment for the delivery of humanitarian assistance and direct protection where requested and needed, through patrols and by maintaining a deterrent presence in affected areas. |
В этой связи МООНЮС окажет содействие созданию безопасных условий для доставки гуманитарной помощи и обеспечению непосредственной защиты, при поступлении соответствующей просьбы и в случае необходимости, посредством патрулирования и сдерживающего присутствия в неблагополучных районах. |
A number of alternative measures are available from municipalities in order to make it easier for individuals with specific needs to live in their own homes, e.g. contribution to home adaptation, personal assistance and home help. |
Муниципалитеты принимают целый ряд альтернативных мер, позволяющих облегчить жизнь лиц с особыми потребностями в их собственных домах, например оказывают содействие в адаптации дома, предоставляют индивидуальную поддержку и помощь на дому. |