During the period the person must be given information and help, and assistance in reporting the human traffickers to the police. |
Во время данного срока это лицо должно получать информацию и помощь, а также содействие в оформлении заявления в полицию о торговцах людьми. |
At the regional and subregional levels, assistance was provided to the eight members of the Western African Economic and Monetary Union (UEMOA) on the implementation of common competition rules. |
На региональном и субрегиональном уровнях содействие в вопросах применения общих правил конкуренции было оказано восьми членам Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС). |
(c) Methyl bromide phase-out assistance |
с) Содействие в поэтапной ликвидации бромистого метила |
Judicial branches work within a cooperative framework and now receives good assistance and cooperation with other foreign jurisdictions and judicial branches. |
Судебные органы работают на основе принципа сотрудничества и получают содействие и поддержку со стороны судебных органов других стран. |
In addition, the Service would provide specialist military advice and assistance to military peacekeeping training exercises undertaken by Member States at the national level or within a regional context. |
Кроме того, Служба обеспечивала бы специализированное военное консультирование и содействие в связи с мероприятиями по подготовке войск по вопросам миротворчества, проводимыми государствами-членами на национальном уровне или в региональном контексте. |
Of course, just as democracy entails more than elections so is electoral assistance only one means by which the United Nations helps to promote democracy. |
Конечно, демократия - это не только выборы, а содействие проведению выборов является лишь одним из примеров того, как Организация Объединенных Наций помогает укреплять демократию. |
She called on the host country to uphold the relevant norms of international law and to afford its fullest cooperation and assistance in resolving the disputes with the City of New York. |
Она призвала страну пребывания придерживаться соответствующих норм международного права и оказать всестороннюю помощь и содействие в разрешении разногласий с администрацией города Нью-Йорка. |
The Centre has also provided assistance to States in institutionalizing a permanent combined command post, responsible for the coordination and execution of the training the trainers courses. |
Центр также предоставляет содействие государствам в институционализации постоянного объединенного командного пункта, ответственного за координацию и организацию курсов по подготовке инструкторов. |
On behalf of the Tribunal, I would like to express our appreciation to the host countries of those workshops for their valuable cooperation and assistance. |
От имени Трибунала я хотел бы выразить нашу признательность странам, где проходили эти семинары, за их ценное сотрудничество и содействие. |
The efforts of the Task Force should also be focused on assistance and on developing joint agreed long-term approaches to ensuring food security throughout the world. |
Усилия Целевой группы должны быть направлены также на содействие подготовке единых и согласованных долгосрочных подходов к решению вопросов обеспечения продовольственной безопасности во всем мире. |
These meetings featured discussions on the implementation of key provisions of the Convention and on assuring that cooperation and assistance would continue to function well. |
Эти совещания отличались дискуссиями об осуществлении ключевых положений Конвенции и об обеспечении того, чтобы и впредь хорошо функционировало сотрудничество и содействие. |
States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". |
Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
The following states not party have requested assistance relevant to universalization efforts: |
Содействие, имеющее отношение к универсализационным усилиям, запросили следующие государства-участники: |
As a means of ensuring greater effectiveness and success in the implementation of the Convention, all States parties are required to provide the necessary assistance in accordance with their capability and means. |
В качестве одного из средств обеспечения более высокой эффективности и успешности осуществления Конвенции все государства-участники должны оказывать необходимое содействие в соответствии с имеющимися у них возможностями и средствами. |
The project also foresees assistance in updating legislation in accordance with modern standards, ECOWAS requirements, the Programme of Action, the Firearms Protocol and the international instrument on tracing. |
Этот проект предусматривает также содействие модернизации законодательства в соответствии с современными стандартами, требованиями ЭКОВАС, Программой действий, Протоколом об огнестрельном оружии и международным документом об отслеживании. |
Strict requirements on quality and delivery times imply that the TNC affiliate must often work closely with local suppliers by providing training, quality control management, technology transfers and even financial assistance. |
Жесткие требования к качеству и срокам поставок подразумевают, что филиал ТНК нередко должен работать в тесном контакте с местными поставщиками, предоставляя им содействие в подготовке кадров, управлении качеством, передаче технологии и даже финансовую помощь. |
to provide the appropriate assistance to organizations and groups whose objectives promote the equality of women. |
оказывать надлежащую помощь тем организациям и группам, которые ставят своей задачей содействие равноправию женщин. |
Against this backdrop, the Representative recalls that the Governments concerned bear primary responsibility for preventing displacement, providing assistance and protection to displaced persons and contributing to the search for durable solutions. |
В этой связи Представитель напоминает что главная ответственность за предотвращение перемещения, оказание помощи перемещенным лицам и их защиту и содействие поиску долгосрочных решений лежит на соответствующих правительствах. |
Adequate assistance should be provided to the most vulnerable countries, and the adaptive capacity of developing countries should be buttressed. |
Странам, находящимся в наиболее уязвимом положении, следует оказывать соответствующую помощь, а развивающимся странам - всяческое содействие в развитии их потенциала в области адаптации. |
It ought to assist the interested regions and countries that ask for assistance; |
Ей надлежит оказывать содействие заинтересованным регионам и странам, обращающимся с просьбой об этом; |
assistance in the prevention and protection of children's health; |
содействие в профилактике и охране здоровья детей; |
Also in place is a broad network of organizations and institutions for professional development, training and re-training of specialists, which provides educational assistance to women throughout their lives. |
Также предусмотрена обширная сеть организаций и учреждений по повышению квалификации, подготовке и переподготовки специалистов, обеспечивая тем самым содействие образованию женщин на протяжении всей их жизни. |
Secretariat and donors to facilitate advice and assistance |
Секретариат и доноры, предоставляющие консультационную помощь и содействие |
The Commission expressed its appreciation to the staff of the Division and other members of the Secretariat for the assistance provided to the Commission during the twenty-second session. |
Комиссия выразила благодарность персоналу Отдела и другим сотрудникам Секретариата за содействие, оказанное Комиссии в ходе двадцать второй сессии. |
In addition, the incumbent would conduct exit interviews and provide the necessary assistance on final arrangements for staff separating from the Mission. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет проводить собеседования с сотрудниками, прекращающими службу, и оказывать необходимое содействие в окончательном урегулировании обязательств в отношении увольняющихся из Миссии сотрудников. |