The Programme, which has benefited from the participation and assistance of all technical and financial partners, comprises the following areas of action: |
Эта программа, в которой участвуют и которой оказывают содействие целый ряд технических и финансовых партнеров, предусматривает осуществление деятельности по следующим направлениям: |
In terms of financial assistance, SPC/RRRT in late 2009 has contributed financially in terms of paying the costs for the CEDAW Taskforce to be able to meet, hence, monitoring the implementation of CEDAW. |
Что касается финансовой помощи, то ГРПР СТС в конце 2009 года оказала финансовое содействие в оплате расходов Целевой группы по КЛДЖ, связанных с проведением совещания и соответственно мониторинга осуществления КЛДЖ. |
Facilitation of international cooperation and assistance is at the core of international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and is critical to effective implementation of the Programme of Action. |
Содействие международному сотрудничеству и оказанию международной помощи занимает стержневое место в международных усилиях по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней и имеет принципиальное значение для эффективного осуществления Программы действий. |
246.23. Seeking the assistance of rural cooperative networks in provision of training about nutrition, and the improvement of the health and distribution of food products. |
246.23 Содействие со стороны сельских кооперативных сетей при организации обучения по вопросам питания, а также при повышении качества здравоохранения и распределения продовольственных товаров; |
The observer of Egypt indicated that his mission had sought the assistance of the United States Mission and the State Department in obtaining a refund from the competent City authorities of taxes which had been paid by Egypt under protest. |
Наблюдатель от Египта отметил, что его представительство обращалось к представительству Соединенных Штатов Америки и государственному департаменту с просьбой оказать содействие в получении от соответствующих городских властей возврата налогов, которые были уплачены Египтом с заявлением протеста. |
The representative of Hungary reported that his mission had had a long-standing issue with outstanding tax arrears and expressed gratitude for the assistance and guidance his mission had received from the United States Mission. |
Представитель Венгрии сообщил, что его представительство давно сталкивается с проблемой задолженности по уплате налогов, и выразил признательность за содействие и рекомендации, полученные его представительством от представительства Соединенных Штатов Америки. |
It is important to provide special assistance to communities for the care of older persons, but equally important to recognize the contributions that such persons make in times of instability, and to make full use of their capabilities and talents. |
Следует оказывать особое содействие общинам, проявляющим заботу о пожилых людях, но также важно признавать тот вклад, который они вносят в периоды отсутствия стабильности, и обеспечивать использование в полной мере их соответствующих возможностей и способностей. |
All the rules regarding the personal safety of the persons mentioned in paragraphs 2 and 3 of this article shall be observed, and where necessary such persons shall be afforded assistance in carrying out their official duties. |
В отношении лиц, упомянутых в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, должны быть соблюдены все правила их личной безопасности, а также, в необходимых случаях, оказано содействие при исполнении ими служебных обязанностей. |
The United Nations system has continued to provide on the ground assistance in various fields, so as to engage in a transition from emergency relief to development. |
органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие на местах, продолжали оказывать содействие в различных областях, с тем чтобы подключиться к деятельности по обеспечению постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
Bilateral international assistance provided either by governments or by regional public health institutions has allowed the exchange of experience and the training of Mexican officials on different aspects of public health care. |
Международное содействие по двусторонним каналам как со стороны правительства, так и со стороны региональных органов здравоохранения позволило активизировать обмен опытом и подготовку мексиканских работников здравоохранения по различным темам. |
Of particular importance to the Commission was the agreement that "the Government of Lebanon shall guarantee that the Commission is free from interference in the conduct of its investigation, and is provided with all necessary assistance to fulfil its mandate". |
Для Комиссии особое значение имела договоренность о том, что «правительство Ливана гарантирует, что никто не будет вмешиваться в расследование, проводимое Комиссией, и что она получит все содействие, необходимое для выполнения ее мандата». |
In order to assess the ability of the Executive Directorate to provide the anticipated assistance to the Committee, the Committee has used those goals as benchmarks in the present review report, as follows. |
Чтобы дать оценку способности Исполнительного директората оказывать ожидаемое содействие Комитету, Комитет использовал эти цели в качестве критериев оценки в настоящем обзорном докладе. |
the implementation of the Convention and technical and financial assistance |
помощь и техническое содействие, которые получены и необходимы, |
The country requires international financial assistance based on the principle of solidarity and shared responsibility to foster the productive social integration of the enormous number of refugees and foreigners currently in Ecuador who require international protection. |
Стране необходимо международное финансовое содействие, основанное на принципе солидарности и совместной ответственности, в целях продвижения социальной и производственной интеграции огромной группы беженцев и иностранцев, нуждающихся в международной защите, которые находятся на территории страны. |
At the regional level, special programmes are being formulated which cover efforts to address the problems faced by women, families and children in society; assistance in the area of women's employment; protection of health; and the guaranteeing of reproductive and other rights. |
На областном уровне разрабатываются специальные программы, направленные на решение социальных проблем женщин, семьи и детей, содействие занятости женщин, охрану здоровья, обеспечение репродуктивных прав и пр. |
We have also provided assistance to the recently established anti-trafficking task force at the South East Europe Co-operation Initiative (SECI) centre in Bucharest, which is focused on cross border co-operation and intelligence sharing between its 11 member states in the Balkan region. |
Мы также оказываем содействие целевой группе по борьбе с торговлей людьми, недавно созданной при находящемся в Бухаресте Центре Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), главная задача которой заключается в обеспечении трансграничного сотрудничества и обмена разведывательной информацией между ее одиннадцатью балканскими государствами-членами. |
In addition, the 2009/10 budget proposes the abolishment of 6 temporary positions and the establishment of 39 additional posts and positions, in connection with mandated activities, including electoral support, border management and corrections assistance. |
Кроме того, в бюджете на 2009/10 год предлагается упразднить 6 временных должностей и создать 39 дополнительных должностей и постов в связи с необходимостью выполнения предусмотренных в мандате задач, включая оказание помощи в проведении выборов, пограничный контроль и содействие деятельности исправительных учреждений. |
"Material support or resources" is defined broadly to include "training," "expert advice or assistance," and "other physical assets," as well as financial support. |
Широкое определение «материальной поддержки или ресурсов» включает в себя «обучение», «помощь или содействие экспортов» и «другие физические активы», а также финансовую поддержку. |
The Committee provides the ECE States with assistance in the implementation of regional environmental conventions and protocols, negotiated and adopted within the framework of UNECE, such as: |
Комитет оказывает государствам ЕЭК содействие в осуществлении региональных природоохранных конвенций и протоколов, согласованных и принятых в рамках ЕЭК ООН, таких, как: |
Acknowledging the crucial role that investment and technology promotion could play in creating a national environment conducive to attracting foreign direct investment, the Group of 77 and China welcomed the assistance extended by UNIDO for the establishment of national Investment Promotion Agencies. |
Признавая тот факт, что содействие инвестиро-ванию и развитию технологий могло бы сыграть ре-шающую роль в создании в странах условий, спо-собствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, Группа 77 и Китая приветствует помощь ЮНИДО по учреждению национальных учреждений по содействию инвестированию. |
Advisory services Mainstreaming of urban issues in United Nations development assistance frameworks and poverty reduction strategy papers and promotion of UN-Habitat global programmes by national Habitat Programme Managers posted in 45 countries [1]. |
а) повышение приоритетности городской проблематики в рамочных механизмах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документах, содержащих стратегии по сокращению масштабов нищеты, а также содействие осуществлению глобальных программ ООН-Хабитат через руководителей национальных программ по Хабитат, размещенных в 45 странах [1]; |
Financial allocations to support Convention implementation by affected country Parties of the subregion, and technical and financial assistance received or needed, with an indication of needs and order of priority |
З. Финансовые ресурсы, выделяемые затрагиваемыми странами субрегиона на поддержку процесса осуществления Конвенции, а также финансовая помощь и техническое содействие, которые получены и необходимы, с указанием |
Promotion of projects "Skill-building for recipients of social assistance and for unskilled female workers" (Thuringia) |
Содействие разработке и осуществлению проектов в области профессиональной подготовки получателей помощи по линии социального обеспечения и неквалифицированных работников из числа женщин (Тюрингия) |
While I will continue to approach States that have not yet responded to my appeal for contributions to a multinational force, and would request your continued assistance in identifying a possible lead nation, I would like to present to the Council the attached proposals on alternative options. |
Хотя я буду продолжать поддерживать контакты с государствами, которые не ответили на мой призыв об участии в многонациональных силах, и буду просить Вас продолжать оказывать содействие в определении возможной ведущей страны, мне хотелось бы представить Совету прилагаемые предложения относительно альтернативных вариантов. |
Its role can take many different forms: encouraging activity, recruiting funds, monitoring, producing or co-producing, or providing assistance and support in the form of expertise or funding. |
Его роль может проявляться в таких формах, как содействие творческой деятельности, поиск средств, контроль, производство и совместное производство или же оказание содействия в виде экспертных заключений или финансирования. |