Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Humanitarian assistance should contribute to the design and implementation of processes that enable us to repair the social fabric of affected populations and to assist in the development of economic structures that guarantee sustainability once the critical difficulties have been overcome. Гуманитарная помощь должна способствовать выработке и осуществлению процессов, позволяющих нам восстановить саму социальную ткань пострадавшего населения и оказать содействие в создании экономических структур, гарантирующих устойчивость, когда будут преодолены серьезные трудности.
By the year 2000, the rate had been halved as a result of the establishment of a psychological unit offering assistance in dealing with the negative effects of detention on the psyche. К 2000 году этот показатель сократился вдвое в результате создания службы психологической помощи, которая оказывает содействие в борьбе с негативными последствия содержания под стражей для психики.
The principal aim of this support project is to promote private enterprise by offering technical and financial assistance to persons setting up businesses and to those wishing to extend their activity to a promising sector. Главная цель этого проекта поддержки состоит в том, чтобы оказать содействие частному предприятию, предлагая техническую и финансовую помощь основателям предприятия и тем, кто желает расширить деятельность компании в какой-либо ведущей отрасли.
This calls for a modified mandate providing assistance to the justice system and to the core administrative structures and contributing to the continued development of the national police and to the maintenance of security and stability in Timor-Leste, as has been proposed. Это требует изменения мандата таким образом, чтобы, как предлагается, обеспечивалась помощь системе правосудия и основным административным структурам, оказывалось содействие дальнейшему становлению национальной полиции и поддержанию безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
The Section acknowledges the assistance of regional offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the movement and the protection of witnesses in several African countries. Секция отмечает содействие региональных отделений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в деле перемещения и обеспечения защиты свидетелей в ряде африканских стран.
The Compliance shall perform the following general functions, in accordance with the provisions of this text: Provide advice and facilitate assistance; по соблюдению выполняет следующие общие функции в соответствии с положениями настоящего текста: Оказывает консультативные услуги и содействие;
Within the United Nations, the Division for Social Policy and Development and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have both given their support and assistance to this project. Если говорить об Организации Объединенных Наций, то поддержку и содействие данному проекту оказывали Отдел социальной политики и развития и Управление по координации гуманитарной деятельности.
Once again, I would stress, the Prosecutor is reporting to the Security Council that her Office would like to draw on assistance to be provided by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in the question of witness protection. В очередной раз, я подчеркиваю, Обвинитель докладывает Совету Безопасности о том, что ее офису хотелось бы рассчитывать на содействие Миссии Организации Объединенных Наций в Косово в вопросе защиты свидетелей.
His Government was committed to destroying the unexploded ordnance which was scattered across the country and stood ready to meet all its obligations resulting from the ratification of Protocol V, in the hope that the necessary assistance would be provided by donor countries. Его правительство привержено уничтожению невзорвавшихся боеприпасов, которые разбросаны по стране, и готово выполнять все свои обязательства, вытекающие из ратификации Протокола V, в расчете, что странами-донорами будет предоставлено необходимое содействие.
Therefore, the Governmental Group of Experts should also consider the issues of monitoring and enforcement, including information-sharing, and how international assistance and cooperation could contribute to the effective implementation of the instrument. В связи с этим группа правительственных экспертов также должна изучить вопросы мониторинга и обеспечения выполнения, включая совместное использование информации, а также проанализировать, как международное содействие и сотрудничество могли бы способствовать эффективной реализации документа.
It was established with the specific aim of providing assistance and guidelines for the preparation of the regional workshops on international legal cooperation and, generally, providing an enabling environment for compliance with the mandates contained in Conference decision 3/2. Комитет был учрежден с конкретной целью - оказывать содействие и разрабатывать руководящие указания в отношении подготовки региональных практикумов по международно-правовому сотрудничеству и в целом создать благоприятные условия для обеспечения выполнения поручений, содержащихся в решении 3/2 Конференции.
To provide the necessary and appropriate direct assistance for the removal of children from the worst forms of child labour and for their rehabilitation and social integration; оказывать необходимое и должное прямое содействие для прекращения занятия детей наихудшими формами детского труда, а также их реабилитации и социальной интеграции;
We have always been grateful to the international community for its assistance and efforts, but the final decision on the future of my country must be taken by its elected representatives. Мы всегда были - и остаемся - признательны международному сообществу за его содействие и усилия, однако окончательное решение относительно будущего моей страны должно быть принято избранными ею представителями.
Particular note was taken of the Fund's assistance towards the participation of women representatives of non-governmental organizations from transition countries at the recent preparatory meeting of the Economic Commission for Europe for the review process of the Beijing Platform for Action. Особо было упомянуто содействие со стороны Фонда участию женщин, представляющих неправительственные организации из стран с переходной экономикой, в ходе недавнего подготовительного совещания Европейской экономической комиссии, посвященного процессу выполнения Пекинской платформы действий.
The Associate Administrator thanked the Bureau of the Board for its dedication and assistance in ensuring a consensus on the various issues before the Board, including those that were quite difficult to resolve. Заместитель Администратора поблагодарил Бюро Совета за его твердую поддержку и содействие в деле формирования консенсуса по различным рассматриваемым Советом вопросам, в том числе тем из них, которые оказались весьма сложными.
UNOGBIS has also provided assistance to the Supreme Court of Justice by training 37 new judges in order to increase the capacity of the judiciary to speed up trial proceedings. ЮНОГБИС оказало содействие Верховному суду в профессиональной подготовке 37 новых судей в целях увеличения потенциала судебных органов для ускорения рассмотрения дел.
The Foundation for Agrarian Innovation provided assistance to 721 women in 2000, for projects relating to llama breeding, floriculture, organic horticulture, beekeeping, management and agrotourism, and it sponsored 19 technological extension missions for a total cost of US$543,000. Фонд аграрных инноваций в 2001 году оказал содействие 721 женщине в проектах, касающихся вьючных животных, цветоводства, садоводства, пчеловодства, ведения хозяйства и сельского туризма, а также помощь в проведении 19 технологических инспекций на общую сумму 543000 долларов США.
With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. В отношении преступлений по статье 70 Суд может просить государство оказать международное содействие или судебную помощь в любой форме, которая соответствует формам, установленным в части 9.
The measures of assistance should not only focus on the prevention of negative situations, but also and even more on the promotion of the social potential of parents. Меры по оказанию помощи должны быть нацелены не только на предотвращение негативных ситуаций, но и - причем даже в большей мере - на содействие более полной реализации социального потенциала родителей.
In addition to the areas identified in the table below, Member States identified developing skills and encouraging public participation as areas in which assistance was needed. В дополнение к областям, указанным в таблице ниже, государства-члены определили повышение квалификации и содействие участию населения в качестве областей, в которых необходима помощь.
The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter. Представитель Кот-д'Ивуара поблагодарил город Нью-Йорк за быстро оказанную им поддержку и помощь во время пожара в Представительстве, а также за оказанное им содействие в решении одного юридического вопроса.
This was considered to be as relevant now as it was immediately after hostilities since many children who previously did not receive such assistance were now beginning to show signs of traumatization. Такое содействие необходимо оказывать именно сейчас, поскольку сразу же после окончания военных действий у многих детей, которые ранее такого содействия не получали, появились признаки травматизма.
On this basis, the international community must help Africa, the continent most heavily hit by the virus, to achieve these objectives and to bring assistance to the orphans of the pandemic. Исходя из этого, международное сообщество должно помочь Африке - континенту, наиболее тяжело пострадавшему от вируса, - в выполнении поставленных задач и оказать содействие людям, осиротевшим в результате пандемии.
As a result, with financial assistance from ESCAP, the BOT group has prepared a negotiating platform document which is designed to assist and eventually train officials in negotiating concession contracts. Как следствие Группа по СЭП при финансовой помощи со стороны ЭСКАТО подготовила документ по платформе заключения договоров, призванный оказывать содействие должностным лицам в деле заключения концессионных договоров и, возможно, послужить пособием для их профессиональной подготовки в этой области.