Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
The Afghan side expressed gratitude to the Russian Federation for its assistance in combating the drug threat, including the training of counter-narcotics police officers for Afghanistan. С Афганской Стороны была выражена признательность России за оказываемую помощь в борьбе с наркоугрозой, в том числе за содействие в подготовке кадров для антинаркотической полиции Афганистана.
UNODC also provided assistance within the framework of its Anti-Corruption Mentor Programme, which is aimed at providing long-term and on-site specialized expertise to Government institutions tasked with the prevention and control of corruption. Содействие также оказывалось в рамках Программы инструкторов по противодействию коррупции, которая предусматривает оказание долгосрочной специализированной экспертной помощи на местах государственным органам, занимающимся вопросами предупреждения коррупции и борьбы с ней.
China will provide the necessary facilitation and assistance for aliens who must transit China after having been lawfully expelled by other countries, in accordance with the request of the expelling country and on condition that so doing contravenes no relevant domestic legislation. Китай оказывает необходимое содействие и помощь в случае иностранцев, которые должны проследовать транзитом через Китай после высылки на законном основании другими странами, по просьбе высылающей страны и при условии, что это не противоречит соответствующему внутреннему законодательству.
Nevertheless, the Afghan Air Force offered contributions in battlefield air mobility, casualty evacuation and the provision of assistance to the civilian population in times of flooding and other natural disasters. Тем не менее Афганские военно-воздушные силы по-прежнему оказывают содействие в обеспечении воздушной мобильности при ведении боевых операций, эвакуации пострадавших и оказании помощи мирному населению в случаях наводнений и других стихийных бедствий.
The organization aims to further charitable activities and promote education, sports and other activities through grants, funding and financial assistance to various individuals, institutions and organizations. Целью организации является развитие благотворительной деятельности и содействие образованию, спорту и другим видам деятельности посредством выделения грантов, финансирования и оказания финансовой помощи различным физическим лицам, институтам и организациям.
In order to maximize the benefits of international support, developing countries and their partners will have to reduce the fragmentation of this assistance and ensure that it contributes to national development strategies. Для получения максимальной отдачи от международной поддержки развивающиеся страны и их партнеры должны будут уменьшить степень дробления этой помощи и обеспечить ее содействие национальным стратегиям развития.
To address problems in this area, assistance is provided to help refugees with their voluntary repatriation and their integration into the local society. В области решения проблем беженцев оказывается содействие добровольной репатриации беженцев и содействие интеграции беженцев в местное сообщество.
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям.
(b) It was noted that States Parties in a position to assist include any State Party that has any form of assistance that it could offer to another to help in improving its response to landmine survivors and other persons with disabilities. Ь) Было отмечено, что к числу государств-участников, которые в состоянии оказывать содействие, относится любое государство-участник, способное предложить другой стороне любую форму содействия, чтобы помочь в улучшении ее отклика на проблемы выживших жертв наземных мин и других инвалидов.
In order to expedite the implementation of the measures needed to act upon these instructions, Ministry offices are to be provided with support and advisory assistance by the Gender Equity Unit. Для содействия применению необходимых мер по осуществлению этого постановления, подразделения Министерства будут получать содействие и консультации со стороны группы гендерного равенства.
States parties must further ensure that women have recourse to affordable, accessible and timely remedies, with legal aid and assistance as necessary, to be settled in a fair hearing by a competent and independent court or tribunal, where appropriate. Государства-участники должны далее обеспечить женщинам возможность своевременно прибегать к недорогостоящим и доступным средствам правовой защиты, получая при необходимости юридическую помощь и содействие, с проведением в соответствующих случаях справедливого разбирательства дела компетентным и независимым судом или трибуналом.
The Initiative has expanded significantly and offers script review, technical advice and logistical assistance, working with substantive United Nations offices in order to provide accurate and timely information to the creative community. Эта инициатива значительно расширилась, и сегодня профильные подразделения Организации Объединенных Наций проводят анализ сценариев, оказывают техническую консультативную помощь и материально-техническое содействие, с тем чтобы работники культуры и искусства получали точную и своевременную информацию.
According to the new provisions of the Asylum Act, any unaccompanied minor had the right to assistance from a trusted adult, appointed to help the child to complete all the necessary procedures. В соответствии с новыми положениями закона об убежище любой несопровождаемый несовершеннолетний имеет право на содействие со стороны доверенного лица, назначенного в целях оказания ему помощи в выполнении всех основных действий.
Ensure the destruction of stockpiled cluster munitions within the deadline provided under the convention, and to provide necessary assistance if needed; З. Обещаем обеспечить уничтожение накопленных кассетных боеприпасов в рамках предельных сроков, предусмотренных по Конвенции, и предоставлять в случае необходимости требуемое содействие.
(c) Provide legal aid and social work assistance in the recovery of child maintenance allowance proceedings for parents in need; с) предоставлять правовую помощь и содействие социальных работников в ходе разбирательств, связанных с взысканием алиментов на содержание детей, нуждающимся родителям;
UNODC has also provided assistance in the establishment of new regional international cooperation networks focused on preventing and combating forms of serious crime, such as organized crime, corruption, drug trafficking and terrorism. ЮНОДК также оказывало содействие в создании новых региональных сетей международного сотрудничества, нацеленных на предупреждение и пресечение таких тяжких видов преступности, как организованная преступность, коррупция, незаконный оборот наркотиков и терроризм.
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the meeting of experts had developed useful tools for assisting States with preparing national reports, developing generic preventive measures and requesting assistance. Г-н Мареска (Международной комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что Совещание экспертов разработало полезные инструменты для оказания помощи государствам в подготовке национальных докладов, разработке общих превентивных мер и составлении запросов на содействие.
We appreciate the role and support of the Secretariat as well as the assistance provided by the interpreters. Мы ценим роль и поддержку со стороны секретариата, а также содействие со стороны устных переводчиков.
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Ghana commended Norway for best practices including the establishment of several ombudsmen, the allocation of 1 per cent of GDP for development assistance and the policy of one year of paid parental leave. Гана приветствовала накопленный Норвегией передовой опыт, включая создание нескольких должностей омбудсменов, выделение 1% ВВП на содействие развитию и систему годичного оплачиваемого отпуска по рождению ребенка.
OHCHR provided assistance and legal advice to provincial and local authorities, affected communities and NGOs supporting them, in order to protect communities' access to land and resources. УВКПЧ оказало содействие и юридическую помощь провинциальным и местным властям, затронутым общинам и поддерживающим их НПО, чтобы защитить доступ общин к земле и ресурсам.
Planned assistance includes training to improve management and strategic planning skills; business counselling services, including feasibility studies and market analysis; and facilitation of market linkages to international markets. Планируется оказывать следующую помощь: профессиональная подготовка в целях совершенствования навыков управления и стратегического планирования; оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности, включая технико-экономические обоснования и рыночный анализ; и содействие установлению связей с международными рынками.
Australia has committed to broadening and deepening its engagement with Africa across the full spectrum of the relationship - trade and investment, peace and security, and humanitarian and development assistance. Австралия заявила о своей приверженности расширению и углублению своих контактов с Африкой по всему спектру отношений - торговля и инвестиции, мир и безопасность и гуманитарное содействие и помощь в целях развития.
It continued to work with States parties that had not yet implemented national preventive mechanisms, and it offered advice and assistance to existing mechanisms. Он продолжает сотрудничество с государствами-участниками, которые еще не создали национальные превентивные механизмы, консультирует существующие механизмы и оказывает им содействие.
The Ministry of Internal Affairs works closely with international governmental and non-governmental organizations, which help to protect the rights and legal interests of individuals who have fallen victim to international trafficking, supporting their rehabilitation and providing financial, psychological and medical assistance. Министерством внутренних дел налажено тесное сотрудничество с международными правительственными и неправительственными организациями, которые оказывают содействие защите прав и законных интересов лиц, пострадавших от международного трафика, обеспечивая последним реабилитационную, финансовую, психологическую и медицинскую поддержку.