Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Basic educational material and textbooks were provided for displaced children and children at social risk, while assistance was provided for the emergency rehabilitation of 40 schools in Central Serbia and the provision of basic classroom supplies. Были предоставлены основные учебные материалы и учебники для детей из числа вынужденных переселенцев и детей, находящихся в уязвимом положении; оказывалось также содействие в срочном восстановлении 40 школ в центральных районах Сербии и в обеспечении основными школьными принадлежностями.
Throughout the process of preparing for the seminar, the Ad Hoc Group benefited from the assistance of the Office of the Special Adviser for Africa and from the Department of Political Affairs, whom I should like to thank. На протяжении всего процесса подготовки к семинару Специальная группа опиралась на содействие и помощь Канцелярии Специального советника по Африке и Департамента по политическим вопросам, сотрудникам которых я хотел бы выразить нашу признательность.
The Government of Burundi also expresses its great appreciation to the entire international community, and to the countries of the region in particular, for the assistance, advice and facilitation provided throughout this long and painful struggle for peace. Правительство Бурунди также выражает свою глубокую признательность всему международному сообществу и странам региона, в особенности за поддержку, консультативную помощь и содействие, которые они оказывали на протяжение этой долгой и трудной борьбы за мир.
In turn, appropriate assistance programmes have greatly facilitated the exercise of UNHCR's protection function, particularly in addressing immediate needs upon arrival and in facilitating ongoing dialogue with government counterparts. Соответствующие программы содействия в свою очередь в значительной степени облегчили осуществление деятельности УВКБ по защите беженцев, в частности, деятельности, направленной на удовлетворение неотложных потребностей по прибытии и содействие непрерывному диалогу с соответствующими правительственными учреждениями.
The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию.
Those who provided assistance of any kind without which the crime or offence could not have been committed; те, кто тем или иным образом оказал такое содействие его совершению, без которого оно не было бы осуществлено;
The European Commission has renewed its commitment, establishing a mine action strategy for the period 2005 to 2007 in which it is projected that total EC assistance for mine action during this period will amount to at least € 140 million. Европейская комиссия возобновила свое обязательство, установив стратегию противоминных действий на период 2005-2007 годов, в которой она запланировала, что в общей сложности содействие ЕС на цели противоминной деятельности составит в этот период по крайней мере 140 миллионов евро.
It also noted that, in deciding upon the exceptions to the convention, it might be necessary to distinguish between various types of intellectual property and that a broad exchange of views with different interests in the area would be of assistance in that regard. Было также отмечено, что при решении вопроса об исключениях из конвенции, возможно, будет необходимым провести различие между различными видами интеллектуальной собственности и что широкий обмен мнениями с различными организациями, действующими в этой области, оказал бы значительное содействие в этом отношении.
Outreach representatives provide extensive support to the regional media, participating in numerous print, radio and television interviews as well as providing the media with other extensive assistance. Представители ИПП оказывают широкую поддержку региональным средствам информации, участвуя в многочисленных интервью для прессы, радио и телевидения, а также оказывая средствам информации иное широкое содействие.
In the case of the third type, that is the results obtained in the countries themselves, it is obvious that in the great majority of cases the United Nations is not alone in providing the necessary assistance and resources but is only one of various participants. Что касается результатов третьего вида, т.е. результатов, полученных в самих странах, то очевидно, что в значительном большинстве случаев Организации Объединенных Наций не одна предоставляла необходимые ресурсы и содействие, будучи только одним из нескольких участников.
UNMOVIC is required, under paragraph 3 of resolution 1284, to furnish assistance and cooperation to IAEA in the performance by the latter of its responsibilities under the same paragraph. ЮНМОВИК должна в соответствии с пунктом З резолюции 1284 оказывать содействие МАГАТЭ и сотрудничать с ним в выполнении МАГАТЭ своих обязанностей в соответствии с указанным пунктом.
In the very near future, this will make it possible to provide the population with greater opportunities to satisfy their most urgent living requirements and to give assistance to those categories of citizens belonging to the poorest sections of the population. Уже в ближайшем будущем это позволит активнее стимулировать способность населения удовлетворять свои самые насущные жизненные потребности, оказать содействие тем категориям граждан, которые относятся к самым бедным слоям населения.
That Transition Countries have mature, stable and adequate statistical infrastructure suitable for their needs; that they receive advice and assistance from the international statistical community in applying them; and that they adhere to international statistical standards and norms. Добиваться формирования в странах с переходной экономикой развитой, стабильной и адекватной инфраструктуры, отвечающей их потребностям, принимать меры к тому, чтобы эти страны получали помощь и содействие в вопросах применения международных норм и стандартов в области статистики и строго их соблюдали.
The representative from Gabon thanked the Board for its continued support for country programmes there, and described how UNFPA assistance helped his country to reduce poverty and to achieve other development objectives. Представитель Габона поблагодарил Совет за его неизменную поддержку страновых программ для Габона и рассказал, как оказываемое ЮНФПА содействие помогает его стране бороться с нищетой и обеспечивать достижение других целей в области развития.
They also carried out a special audit in January 2002, immediately after the accounts of the biennium were closed, and provided assistance concerning the correction of the mapping of the new and old accounts. В январе 2002 года, сразу же после закрытия счетов за двухгодичный период, они также провели специальную ревизию и оказали содействие в корректировке отображения новых и старых счетов.
It is suggested that assistance be extended by UNCTAD through the programme for the implementation of the CIS countries' agreement on cooperation in the field of consumer protection adopted at the 14th meeting of the CIS Inter-State Council on Antimonopoly Policy. Содействие со стороны ЮНКТАД предлагается осуществлять на базе Программы реализации Соглашения стран СНГ о сотрудничестве в области защиты прав потребителей, принятой на 14-м заседании Межгосударственного Совета по антимонопольной политике стран СНГ.
As the crisis persists and the parties continue to lack mutual trust and confidence, assistance by key international actors, including the co-sponsors of the peace process, the European Union and leaders in the regions, the United Nations and yourself remains crucial. В условиях, когда кризис продолжается и стороны по-прежнему не испытывают взаимного доверия и веры, важнейшую роль продолжает играть содействие основных международных действующих лиц, в том числе совместных спонсоров мирного процесса, Европейского союза и лидеров регионов, Организации Объединенных Наций и Ваше лично.
Make their needs known to other States Parties and relevant organisations if they require financial, technical or other forms of international cooperation and assistance to meet obligations under the Convention, and identify these activities as a priority in relevant development goals and strategies. Действие Nº 31: Доводить свои потребности до сведения других государств-участников и соответствующих организаций, если им требуется финансовое, техническое или иное международное сотрудничество и содействие для выполнения обязательств по Конвенции, и идентифицировать эти виды деятельности в качестве приоритета в соответствующих задачах и стратегиях развития.
MONUC is also facilitating the establishment of the local police in Ituri through training and assistance, as well as support for the institutions in the justice sector. МООНДРК также оказывает содействие формированию местной полиции в Итури путем организации обучения личного состава и оказания помощи, а также оказывает поддержку созданию институтов судебной системы.
It is aimed at facilitating the work of the Tribunal by creating an environment conducive to its investigative, prosecutorial and judicial operations among witnesses by providing limited assistance to their rehabilitation efforts and for their physical security before, during and after trial proceedings. Она направлена на содействие работе Трибунала путем создания благоприятных условий для его деятельности по проведению расследований, судебному преследованию и разбирательству среди свидетелей путем оказания ограниченной помощи в их усилиях по реабилитации и обеспечению их физической безопасности на этапе судебного разбирательства и после него.
They are required inter alia to facilitate the introduction of an effective system of social protection, operate social assistance services, and support families, women, young people and children. Одним из направлений работы отделов является содействие внедрению эффективной системы социальной защиты и функционированию служб социальной помощи, а также поддержки семьи, женщин, молодежи и детей.
Specifically, the United Nations system can and should be of assistance by complementing the efforts of Governments in extending humanitarian aid and in post-conflict peace-building in areas such as rehabilitation, reconstruction, resettlement, voluntary return of refugees to their homes, and reconciliation efforts. Говоря более конкретно, система Организации Объединенных Наций может и должна оказывать содействие и дополнять усилия правительств в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении постконфликтного миростроительства, в особенности в таких областях, как реабилитация, восстановление, переселение, добровольное возвращение беженцев к местам проживания и усилия по примирению.
As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability. Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности.
Turkmenistan, in an immediate reaction to the tragedy, offered to lend humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan, first and foremost to women and children, who have been feeling the brunt of the consequences of terrorism. Незамедлительно откликнувшись на трагедию, Туркменистан предложил содействие по оказанию гуманитарной помощи мирному населению Афганистана, в первую очередь детям и женщинам, которые также испытывают на себе последствия терроризма.
Under Indicators of achievement, paragraph (a) (i) should read: "A record of appreciation for assistance provided, including substantive and organizational support, for the implementation of agreements in the field of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. В колонке «Показатели достижения результатов» пункт (а)(i) читать следующим образом: «Выражение признательности за оказанное содействие, включая основную и организационную поддержку, в деле осуществления соглашений в области оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия.