| The sides must avoid actions that affect the civilian population and must facilitate the work of international and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | Стороны должны избегать действий, наносящих ущерб гражданскому населению, и оказывать содействие работе международных и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
| The CIS peacekeeping force has provided security assistance with a quick reaction force. | Миротворческие силы СНГ оказывают содействие в обеспечении безопасности при помощи сил быстрого реагирования. |
| We and other States are ready to help those Governments needing assistance in that area. | Наряду с другими государствами мы готовы оказать содействие правительствам, нуждающимся в помощи в этой области. |
| UNDP assistance to legislative and human rights bodies can help to deepen democratic values and institutions, especially in fragile post-conflict situations. | Оказываемое ПРООН содействие законодательным и правозащитным органам может помочь упрочению демократических ценностей и институтов, особенно в нестабильных условиях постконфликтных ситуаций. |
| Legal aid and other forms of assistance should be provided. | Следует предоставлять правовую помощь и оказывать содействие в других формах. |
| For our part, we are prepared to provide comprehensive expert assistance to those countries requiring it. | Со своей стороны, готовы оказать всестороннее экспертное содействие нуждающимся в нем странам. |
| In this respect, assistance was received from the Commonwealth Secretariat. | В этой связи страна получала содействие со стороны секретариата Содружества. |
| Banks can be complicit by ignoring human rights violations committed by their clients while providing financial assistance for their activities. | Банки могут оказываться соучастниками, игнорируя нарушения прав человека, совершаемые их клиентами, и предоставляя им при этом финансовое содействие. |
| The aid or assistance must in fact be rendered with a view to its use in committing the principal internationally wrongful act. | Помощь или содействие должны в действительности оказываться с целью их использования для совершения основного международно-противоправного деяния. |
| As now formulated, article 27 limits the scope of responsibility for aid or assistance in three ways. | Статья 27, изложенная выше, ограничивает сферу охвата ответственности за помощь или содействие тремя способами. |
| Companies need some form of assistance against solicitation of bribes and Governments must take responsibility for dealing with this. | Компаниям нужно оказать некоторое содействие в борьбе с вымогательством, и ответственность за это правительства должны взять на себя. |
| International assistance, including that of the United Nations, has been an important addition to our own efforts in implementing Chernobyl projects. | С учетом этого важным дополнением к нашим собственным усилиям является международное содействие, в том числе по линии ООН, в осуществлении чернобыльских проектов. |
| All States have the duty to provide general assistance and to comply with the specific requests of cooperation and orders of the Tribunal. | Все государства обязаны оказывать общее содействие и выполнять конкретные запросы в отношении сотрудничества и предписаний Трибунала. |
| We would also like to express our appreciation to the Government of the Netherlands for its continuing assistance to the Tribunal and its work. | Мы хотели бы также выразить признательность правительству Нидерландов за неустанное содействие деятельности Трибунала. |
| The opposition parties in Gibraltar were prepared to offer any assistance to achieve decolonization by the year 2000. | Оппозиционные партии Гибралтара готовы оказать любое содействие в целях достижения деколонизации к следующему году. |
| In this process, assistance will be provided to ensure a smooth transition. | В рамках этого процесса будет оказываться содействие в целях обеспечения плавного перехода. |
| The Section provided assistance to the Kenyan Attorney-General's Office in the preparation of evidence submitted for the trial in the court in Nairobi. | Секция оказывала содействие канцелярии генерального прокурора Кении в подготовке доказательств, представленных для разбирательства в суде Найроби. |
| International assistance for efforts to attract FDI could only succeed when appropriate frameworks were in place in host countries. | Международное содействие усилиям по привлечению ПИИ может быть успешным лишь при наличии в принимающих странах надлежащей базы. |
| I and other members of the Second Committee remain at your service for anything further in which we may be of assistance. | Я и другие члены Второго комитета остаемся в Вашем распоряжении и готовы оказывать Вам всяческое содействие. |
| Obviously, in such cases, there is no obligation to seek assistance from international organizations. | Очевидно, что в таких случаях они не обязаны запрашивать содействие международных организаций. |
| SFOR has also provided assistance through humanitarian civic action projects aimed at assisting displaced persons and refugees. | СПС также оказывают содействие в рамках осуществления проектов в области гуманитарной гражданской деятельности, направленных на оказание помощи перемещенным лицам и беженцам. |
| The Tribunal extends its gratitude to the relevant authorities for their continued assistance and cooperation. | Трибунал выражает благодарность соответствующим властям за их постоянное содействие и сотрудничество. |
| In addition, the Government intends to provide community-based social and economic reintegration assistance to assist ex-combatants in returning to sustainable and productive lives in their communities. | Кроме того, правительство намерено оказывать содействие в социальной и экономической реинтеграции на базе общин в целях оказания бывшим комбатантам помощи в их возвращении к стабильной и плодотворной жизни в их общинах. |
| The assistance of the Cambodian authorities was also requested to seize and recover it. | Пришлось обратиться к камбоджийским властям с просьбой оказать содействие в его розыске и возвращении. |
| The international community should be prepared to provide the necessary assistance and expertise to do this - if so requested. | Международное сообщество должно быть готово предоставить для этого необходимую помощь и экспертное содействие при поступлении соответствующих просьб. |