Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
The President of the Chamber or a judge appointed by him may assist in the execution of the request for judicial assistance on the territory of the State to which the request is made. Председатель Палаты или назначенный им судья могут оказывать содействие в исполнении просьбы о судебной помощи на территории государства, к которому обращается такая просьба.
ILO has already carried out some training activities and assisted the vocational training system, and its assistance will be further strengthened to support the authorities to respond better to labour market needs. МОТ уже осуществила несколько учебных мероприятий и оказала содействие в развитии системы профессиональной подготовки, при этом ее помощь будет расширяться в целях поддержки усилий властей по более эффективному удовлетворению потребностей рынка труда.
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the Government of Slovenia for hosting the seminar, and for its assistance and support in the organization of the meeting. Генеральный секретарь хотел бы выразить свою признательность правительству Словении за проведение семинара и за поддержку и содействие с его стороны в деле организации этого мероприятия.
Governments are urged to strengthen their support for international protection and assistance activities on behalf of refugees and to promote the search for durable solutions to their plight. К правительствам обращен настоятельный призыв активизировать свою поддержку деятельности, направленной на обеспечение международной защиты и помощи беженцам, а также оказывать содействие поискам долгосрочных решений проблемы беженцев.
This assistance is aimed at augmenting their family income and enhancing the transfer of working children from hazardous occupations to those that do not impair their normal development and, where possible, at encouraging the complete cessation of child employment. Такая помощь имеет целью увеличение доходов этих семей и создание условий для перевода работающих детей с опасной работы на другие виды работ, которые не мешают их нормальному развитию, и, по возможности, содействие полному прекращению детской занятости.
Moreover, the parties are requesting the United Nations and the Russian Federation to render them assistance in creating a safe environment conducive to the return of refugees and displaced persons. Кроме того, Стороны обращаются к Организации Объединенных Наций, Российской Федерации с просьбой оказать им содействие в создании безопасной обстановки, способствующей возвращению беженцев и перемещенных лиц.
In view of the considerable potential for savings, the Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made, including the provision of advice and assistance, to make the optical disk system more widely accessible to permanent missions. С учетом значительных потенциальных возможностей для экономии средств Консультативный комитет надеется, что будут по-прежнему предприниматься усилия, включая оказание консультативных услуг и содействие, направленные на расширение доступа постоянных представительств к системе на оптических дисках.
In Latin America assistance was provided by FAO to the Common Market of the Southern Zone (MERCOSUR) for analysis of competitiveness, complementarity and cooperation projects in agricultural products with export potential. В Латинской Америке ФАО оказывает содействие Общему рынку стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) при анализе конкурентоспособности, взаимодополняемости и проектов сотрудничества в области производства экспортной сельскохозяйственной продукции.
The assistance provided by individual Governments, non-governmental organizations and United Nations agencies in order to help people in need and minimize the magnitude of the tragedy was commendable. Заслуживает признания содействие, оказанное правительствами отдельных стран, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях предоставления помощи нуждающимся людям и сведения к минимуму масштабов трагедии.
France, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Zimbabwe have been actively contributing to this very important undertaking, while ONUMOZ provided assistance within the scope of its mandate and resources, including transport of soldiers to training centres. Активный вклад в эту очень важную деятельность вносят Зимбабве, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция, а ЮНОМОЗ оказывает содействие в рамках своего мандата и ресурсов, включая перевозку военнослужащих в учебные центры.
He would also endeavour to ensure that technical and advisory assistance were provided to States which needed help in overcoming obstacles to ratification, as the Committee had recommended. Он будет также стремиться обеспечить, чтобы государствам, нуждающимся в помощи для преодоления трудностей, связанных с ратификацией, оказывалось техническое и консультативное содействие, как это было рекомендовано Комитетом.
To this end, assistance is being provided at the national, regional and interregional levels to member States to establish infrastructure needed for the safe management of radioactive waste, including spent fuels, and to strengthen existing infrastructures. С этой целью государствам-членам на национальном, региональном и межрегиональном уровнях оказывается содействие в создании инфраструктуры, необходимой для безопасного обращения с радиоактивными отходами, включая отработанное топливо, и в укреплении существующих инфраструктур.
As a follow-up to the Yokohama Strategy and Plan of Action adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction, assistance is provided towards the assessment of natural hazards and the mitigation of their effects on small islands. В рамках последующих мер по реализации Йокогамской стратегии и Плана действий, которые были приняты на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, оказывается содействие в деле оценки опасных природных явлений и смягчения их последствий для малых островов.
The Subcommittee has been mainly concerned with the preparation of humanitarian assistance programmes for the quartering areas, and support for the demobilization and reintegration of vulnerable groups (under-age and war-disabled soldiers). Подкомитет занимается преимущественно вопросами подготовки программ гуманитарной помощи для районов размещения демобилизованных военнослужащих и оказывает содействие демобилизации и реинтеграции уязвимых групп населения (несовершеннолетних военнослужащих и военнослужащих-инвалидов войны).
ARMENIA Request: On 13 January 1995, the Secretary-General received a letter from the Government of Armenia requesting United Nations assistance in coordinating international observers and supporting national observers for the upcoming elections. АРМЕНИЯ Просьба: 13 января 1995 года Генеральный секретарь получил письмо правительства Армении, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в координации деятельности международных наблюдателей и помочь национальным наблюдателям на предстоящих выборах.
Pending their repatriation, refugees are, where possible, assisted through specific projects aimed at promoting their socio-economic self-reliance and local integration, thus enabling UNHCR to phase out its assistance on a progressive and sustainable basis. До того как беженцы будут репатриированы, им, когда это возможно, оказывается помощь в рамках специальных проектов, предусматривающих содействие их социально-экономическому самообеспечению и интеграции в жизнь местных общин, что позволит УВКБ постепенно и неуклонно сокращать объемы своей помощи.
It was stressed that particular efforts were required to facilitate the immediate delivery of technical and financial assistance to all public sectors, but especially to the municipalities, villages and town councils. Подчеркивалось, что необходимы особые усилия, направленные на содействие немедленному оказанию технической помощи, а также финансовой помощи всем государственным секторам, особенно муниципалитетам, деревням и городским советам.
In particular, they disseminated information, organized or sponsored meetings and seminars, conducted or promoted research, provided assistance and guidance in policy development and strengthened the focus on the family in ongoing activities. Они, в частности, распространяли информацию, выступали организаторами или спонсорами совещаний и семинаров, проводили исследования или оказывали содействие их проведению, оказывали помощь и давали указания в отношении разработки политики и увеличивали долю мероприятий, посвященных семье, в своей текущей деятельности.
Furthermore, the States members of the European Union have submitted initiatives with a view to promoting the ideals of the Organization in areas such as disarmament, human rights and humanitarian assistance. Кроме этого государства - члены Европейского союза выступают с инициативами, направленными на содействие реализации идеалов Организации в таких областях, как разоружение, права человека и гуманитарная помощь.
Fifth, supporting and intensifying international efforts to provide essential humanitarian assistance to the population of Bosnia and Herzegovina, along with the necessary measures to enable displaced persons and refugees to return to their homes in keeping with the provisions of relevant Security Council resolutions. Пятое - поддержать и укрепить международные усилия в целях обеспечения необходимой гуманитарной помощи населению Боснии и Герцеговины наряду с необходимыми мерами, направленными на содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев к своим очагам на основе соответствующих положений резолюций Совета Безопасности.
Therefore, as we express appreciation for all the bilateral and multilateral assistance being extended to us in the many areas of economic and emergency activities, we continue to count on the larger international community in complementing our efforts. Поэтому, выражая признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, которая оказывается нам во многих областях экономической и чрезвычайной деятельности, мы по-прежнему рассчитываем на более широкое содействие нашим усилиям со стороны международного сообщества.
In 1993, they promoted the provision of humanitarian assistance to women and children in war-torn areas, the use of ORT and the increase of immunization coverage. В 1993 году они оказывали содействие в деле предоставления гуманитарной помощи женщинам и детям в районах, в которых идет война, применения методов ПРТ и расширения сферы программ иммунизации.
Within the framework of the United Nations inter-agency humanitarian assistance plan, UNICEF continues to assist in meeting the urgent needs of women and children in the five republics of the former Yugoslavia. В рамках межучрежденческого плана Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи ЮНИСЕФ продолжает оказывать содействие в удовлетворении насущных потребностей женщин и детей в пяти республиках бывшей Югославии.
Finally, the Special Rapporteur reiterates his readiness to provide his full collaboration and assistance in this cause of common concern. Notes И наконец, Специальный докладчик вновь подтверждает свою готовность оказать полное содействие и помощь в деле решения этой проблемы, являющейся предметом общей озабоченность.
In the category of actions are the effective delivery of humanitarian assistance, effective peace-keeping operations and peacemaking and peace-building efforts, as well as undertakings aimed at contributing to socio-economic progress and poverty alleviation. В категорию действий входят эффективная доставка гуманитарной помощи, эффективные мероприятия по поддержанию мира и усилия в области миротворчества и миростроительства, а также инициативы, направленные на содействие социально-экономическому прогрессу и снижение уровня нищеты.