Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
It expressed its appreciation for the kind assistance provided by the Government of the United States in providing a venue for the consultation; Он выразил признательность правительству Соединенных Штатов за любезно оказанное содействие в обеспечении места для проведения консультативной встречи;
In 2005, OHCHR provided assistance to the Colombian School of Criminal Investigation and Forensic Sciences to develop an institutional training programme in human rights and international humanitarian law. В 2005 году УВКПЧ оказывало содействие Колумбийской школе подготовки специалистов в области расследования уголовных дел и судебной медицины в разработке учебной программы по правам человека и международному гуманитарному праву.
I also seek its continued assistance in our efforts to consolidate peace in fragile post-conflict countries in order to help prevent a relapse into violence. Я также рассчитываю на его постоянное содействие нашим усилиям по укреплению мира в неустойчивых постконфликтных странах, с тем чтобы предотвратить возобновление насилия.
They include valuable assistance from the European Union, Japan and the United States to support the secretariat's programmes in the areas of national implementation, international cooperation and the promotion of universality. Они включают ценное содействие со стороны Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов в порядке поддержки программ секретариата в сферах национального осуществления, международного сотрудничества и поощрения универсальности.
A broader measure of assistance from international institutes and organizations could play an important role in the successful resolution of the problems raised by this article of the Convention. Существенную роль в успешном решении проблем, вытекающих из требований настоящей статьи Конвенции, могло бы сыграть более широкое содействие международных институтов и организаций.
Those efforts should focus primarily on assistance for economic and social development in order to lay the foundations for genuine sustainable peace and development. Эти усилия должны быть направлены в первую очередь на содействие экономическому и социальному развитию с целью заложить основы для поистине устойчивого мира и развития.
At the national level, IAEA provides assistance to Belarus for the remediation of affected territories through the use of agricultural technologies that reduce the transfer of caesium-137 to foodstuffs. На национальном уровне МАГАТЭ оказывает Беларуси содействие в восстановлении пострадавших районов путем использования сельскохозяйственных технологий, которые сокращают передачу цезия-137 в продовольственные продукты.
Several ASEAN members, my country included, have provided assistance in areas such as education, human resource development and health, particularly HIV/AIDS treatment and prevention. Некоторые члены АСЕАН, в том числе и моя страна, оказывают содействие в таких областях, как просвещение, развитие людских ресурсов и здравоохранение, особенно в лечении и профилактике ВИЧ/СПИДа.
The Netherlands is confident that a framework for assistance will be helpful in assisting States to implement an eventual instrument, which would increase its effectiveness. Нидерланды убеждены, что механизм помощи окажет содействие государствам в осуществлении конечного документа, что повысит его эффективность.
Those institutions closely support the development priorities of the Government of Haiti by providing financial assistance for programmes intended to create jobs, promote education and rehabilitate the environment. Эти институты непосредственно поддерживают приоритеты развития правительства Гаити, предоставляя финансовую помощь на цели осуществления программ, направленных на создание рабочих мест, содействие просвещению и восстановлению окружающей среды.
Greece unequivocally condemns the perpetrators and sponsors of such acts of barbarism, and is ready to offer the international community all possible assistance required in order to punish those responsible. Греция решительно осуждает исполнителей и спонсоров подобных варварских актов и готова оказать международному сообществу любое возможное содействие, необходимое для наказания виновных.
Other development related areas in which AITIC is currently active and offering assistance are: implementation of the Aid for Trade and Enhanced Integrated Framework initiatives and economic partnership agreements. В настоящее время АМТИС осуществляет мероприятия и оказывает содействие и в других связанных с развитием областях, к которым относятся: реализация инициативы "Помощь в интересах торговли" и инициатив в рамках Расширенной комплексной рамочной программы, а также соглашения об экономическом партнерстве.
In this context, I also encourage Member States concerned to consider what assistance they may be able to provide to establish effective Joint Integration Units. В этой связи я призываю также заинтересованные государства-члены изучить вопрос о том, какое содействие они могли бы оказать в деле создания действенных объединенных сводных подразделений.
It has continued to provide technical and advisory assistance to parliaments throughout the world, in cooperation with UNDP, the European Commission and several donors. В сотрудничестве с ПРООН, Европейской комиссией и рядом доноров он продолжал предоставлять техническое и консультативное содействие парламентам во всех странах мира.
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран.
Some delegations reiterated the primacy of the jurisdiction of the host State and pointed to the need to provide it with the necessary assistance to effectively enforce its laws. Некоторые делегации вновь заявили о примате юрисдикции принимающего государства и подчеркнули необходимость обеспечивать ему необходимое содействие в деле эффективного принятия им правоохранительных мер.
This assistance facilitated the establishment of a High Council of the Magistrature, the re-establishment of the Magistrates School and legislation governing the judiciary. Это содействие способствовало созданию Высокого совета магистратуры, возобновлению работы Школы мировых судей и принятию законодательства, регулирующего деятельность судебной системы.
The Special Rapporteur was also apprised of the contention that judges are not provided with assistance regarding medical and health insurance. Специальному докладчику также стало известно сообщение о том, что судьям не оказывается содействие в получении медицинского страхования и страхования жизни.
It is our hope that OCHA will continue to cooperate actively with the Governments of affected countries and provide the necessary guidance and assistance to humanitarian actors at all levels. Надеемся, что УКГВ будет и впредь активно сотрудничать с правительствами пострадавших стран и обеспечивать на всех уровнях необходимое руководство и содействие оказывающим гуманитарную помощь субъектам.
The Gas Centre provides assistance to Governments and gas industries in transition economies to facilitate the implementation of market-based policies, practices and principles. Газовый центр оказывает содействие правительствам и предприятиям газовой промышленности стран с переходной экономикой во внедрении основ, методов и принципов рыночной политики.
In the increasingly urgent area of disaster risk reduction, UNDP will support coordination and assistance for the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. Во все более актуальной сфере сокращения рисков бедствий ПРООН будет поддерживать координацию и содействие реализации Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы.
Pakistan committed itself to extend every assistance to the United Nations agencies in setting up the relief camps on the Afghan side of the border. Пакистан обязался оказывать всяческое содействие учреждениям Организации Объединенных Наций в создании лагерей для беженцев на афганской стороне границы.
The Commission also encourages all relevant actors to help the Afghan authorities improve the ability of national prisons in order to provide adequate assistance to detainees. Комиссия также предлагает всем соответствующим действующим лицам помочь афганским властям в расширении возможностей тюрем страны, с тем чтобы заключенным предоставлялось надлежащее содействие.
We hope that the world community will assist the African countries by enhancing official development assistance, increasing investments, debt relief and private market access for their products and services. Мы надеемся, что мировое сообщество окажет содействие африканским странам путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения инвестиций, облегчения бремени задолженности и обеспечения доступа на свои рынки для продукции и услуг этих стран.
Developing countries will need international cooperation and assistance to design and implement effective programmes for the collection, disposal and destruction of illicit small arms and light weapons. Развивающимся странам понадобятся содействие и помощь со стороны международного сообщества в разработке и выполнении эффективных программ сбора и уничтожения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.