The Centre for Human Rights also provided assistance in drafting a law on the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities in Georgia and submitted comments and recommendations on a draft law on minority rights to the Republic of Moldova. |
Центр по правам человека также оказал содействие при подготовке проекта закона о содействии осуществлению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам в Грузии, а также представил Республике Молдова замечания и рекомендации по проекту закона о правах меньшинств. |
While UNC is not directly involved in the south-north dialogue or negotiations, it has provided administrative and security assistance to these talks and other contacts held in the Joint Security Area in Panmunjom. |
Хотя КООН не принимает непосредственного участия в диалоге или переговорах между Югом и Севером, оно оказывало этим переговорам и другим контактам, проходившим в общем районе безопасности в Пханмунджоме, административное содействие и содействие по вопросам обеспечения безопасности. |
We solemnly reaffirm the purposes and principles of the United Nations, enshrined in its Charter, and we pledge our full assistance to the United Nations in any action it takes in accordance with its Charter. |
Мы торжественно подтверждаем цели и принципы Организации Объединенных Наций, воплощенные в ее Уставе, и обязуемся оказывать всяческое содействие Организации Объединенных Наций в любых усилиях, которые она предпринимает в соответствии со своим Уставом. |
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); |
134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти); |
Under this programme component, the Centre for Human Rights provides assistance for the inclusion of human rights norms in national constitutions, and can play a facilitative role in encouraging national consensus on the elements to be incorporated in those constitutions. |
В рамках этого элемента программы Центр по правам человека оказывает помощь по включению норм в области прав человека в национальные конституции и может оказывать содействие в формировании национального консенсуса в отношении положений, включаемых в конституции. |
Urges all Member States to extend full assistance and cooperation to the Secretary-General in this respect and to provide him with any information and data which could be useful in drawing up the above-mentioned report; |
настоятельно призывает все государства-члены оказать Генеральному секретарю свою полную поддержку и содействие в этом деле, а также предоставить ему всю информацию и данные, необходимые для подготовки вышеупомянутого доклада; |
JIU is particularly grateful for the assistance and cooperation it received from the Organization of African Unity, the Organization of American States, the Conference on Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization. |
ОИГ особенно благодарна за помощь и содействие, оказанные ей Организацией африканского единства, Организацией американских государств, Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Североатлантического договора. |
Urges all concerned fully to cooperate with the Commission of Experts in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the Commission for assistance and access in pursuing investigations; |
настоятельно призывает всех, кого это касается, оказывать Комиссии экспертов всемерное содействие в выполнении ее мандата, в том числе положительно откликаться на просьбы Комиссии об оказании помощи и предоставлении доступа при проведении расследований; |
(b) In the second line, replace the word "assistance" by the word "support" |
Ь) во второй строке заменить слова "всяческое содействие" словами "всяческую поддержку". |
The IAEA continues to be active in the field of radioactive waste management, including providing assistance to developing States in building up infrastructures for waste management, and promoting the minimization, safe processing, storage and disposal of radioactive wastes. |
МАГАТЭ продолжает активные действия в области обращения с радиоактивными отходами, включая предоставление помощи развивающимся государствам в создании инфраструктуры для обращения с отходами и содействие минимизации, безопасной обработке, хранению и удалению радиоактивных отходов. |
technical barriers to trade (health and safety measures, marking and packaging requirements, quality certification procedures): the assistance projects focused on joint seminars, help in standards and other regulatory drafting; |
технические барьеры в торговле (меры по обеспечению санитарно-гигиенических характеристик и безопасности, требования к маркировке и упаковке, процедуры сертификации качества продукции): проекты помощи предусматривали главным образом проведение совместных семинаров и содействие разработке стандартов и других нормативных документов; |
(d) Supporting the reconstruction of areas affected by the hostilities through, inter alia, humanitarian assistance, mine clearance and the reconstruction of the population's basic life-support systems; |
г) содействие в восстановлении районов, пораженных конфликтами, в том числе в оказании гуманитарной помощи, проведении разминирования, воссоздания основных систем жизнеобеспечения населения; |
This would include the facilitation of coordinated assistance towards the preparation of national communications, and any capacity-building, training, and other "enabling" activities that will be required for the ongoing preparation of national communications. |
Эта программа будет включать в себя содействие скоординированной помощи в подготовке национальных сообщений, наращивании потенциала, подготовке специалистов и других стимулирующих мер, необходимых для составления национальных сообщений. |
To formulate and promote development assistance activities and projects commensurate with the needs and priorities of the region and to act as an executing agency for such projects; |
разработка и содействие осуществлению мероприятий и проектов по оказанию помощи в целях развития в соответствии с потребностями и приоритетами региона и выполнение функций учреждения-исполнителя таких проектов; |
In keeping with the declaration made by the Guarantor Countries on 18 June 1996 in Buenos Aires, such cooperation with and assistance to the Parties will be provided within the framework of the Rio Protocol and subject, in particular, to articles seven and nine thereof. |
В соответствии с заявлением стран-гарантов от 18 июня 1996 года, сделанным в Буэнос-Айресе, соответствующие содействие и помощь сторонам будут оказываться в соответствии с упомянутым Протоколом, в частности в соответствии с положениями его статей 7 и 9. |
The Department has established a classifications hotline intended to serve as the practical central reference service of international classifications, including the provision of assistance to users of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities. |
Департамент создал оперативную консультационную службу по вопросам классификаций, которая должна выполнять функции служить реально действующей центральной справочной службы по вопросам международных классификаций, оказывающей, среди прочего, содействие пользователям Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
It was increasingly important for the advanced developing countries to share the experiences of their recent successes with other developing countries to supplement the efforts made by the traditional donors; some developing countries had started giving assistance to others, and donors should encourage such initiatives. |
Все больше возрастает важность того, чтобы передовые развивающиеся страны делились своим успешным опытом, накопленным в последнее время, с другими развивающимися странами, дополняя тем самым усилия традиционных доноров; некоторые развивающиеся страны начали оказывать содействие другим странам, и донорам следует поощрять такие инициативы. |
With reference to article 59, some representatives pointed out that, while States parties to the statute would have a special responsibility to cooperate with the court, States non-parties should not be absolved from rendering forms of assistance that would ensure that the law was upheld. |
Что касается статьи 59, то некоторые представители указали, что, хотя на государства - участники статута будет возложена особая обязанность сотрудничать с судом, государства - неучастники статута не должны освобождаться от обязательства оказывать содействие, что позволило бы обеспечить поддержание законности. |
It was grateful to the Secretary-General for his comprehensive assistance in the implementation of the General Assembly resolutions on the establishment of United Nations information centres, particularly the one in Bujumbura. |
Делегация Бурунди выражает признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за всестороннее содействие осуществлению положений резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся создания информационных центров, в частности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Бужумбуре. |
In order to fulfil its task, the Programme required the assistance of other international organizations, enhanced cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the support of other United Nations agencies. |
Для осуществления стоящих перед Программой задач необходимы содействие со стороны других международных организаций, расширение взаимодействия с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и поддержка со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Office of the UNHCR Chief of Mission in South Africa continues to discuss with the Government of South Africa the possibility of UNHCR regularizing its presence in the country in order to provide protection and assistance to Mozambican and other refugees. |
Канцелярия руководителя миссии УВКБ в Южной Африке продолжает обсуждать с правительством Южной Африки возможность постановки присутствия УВКБ в стране на регулярную основу, с тем чтобы обеспечить защиту и содействие мозамбикским и другим беженцам. |
Such a resolution could also recommend that Member States extend to the Organization and to other Member States all the necessary assistance in order to secure criminal prosecution of individuals defrauding the United Nations. |
Такого рода резолюция могла бы также рекомендовать государствам-членам оказывать Организации и другим государствам-членам все необходимое содействие в обеспечении уголовного преследования лиц, виновных в мошенничестве против Организации Объединенных Наций. |
UNISPACE 82 recommended appropriate assistance and called particularly upon international financial agencies to support demonstration projects to provide opportunities for hands-on experience in space technology and applications for the developing countries through direct involvement in such applications projects or pilot projects; |
ЮНИСПЕЙС-82 рекомендовала обеспечить надлежащее содействие и призвала, прежде всего международные финансовые учреждения, поддержать показательные проекты, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность приобрести практический опыт в области космической техники и ее практического применения посредством прямого участия в таких прикладных или опытно-экспериментальных проектах; |
He had already underlined the importance of the National Human Rights Commission, which would certainly welcome assistance from and collaboration with the United Nations Centre for Human Rights and other bodies active in the domain of human rights. |
Г-н Ядуду уже подчеркивал важность Национальной комиссии по правам человека, которая, несомненно, будет приветствовать содействие и сотрудничество со стороны Центра по правам человека Организации Объединенных Наций и других органов, действующих в области прав человека. |
In the same letter, the Advisory Committee also requested the Secretary- General to specify clearly the nature of cooperation between UNMOT and the OSCE mission, the CIS collective peace-keeping forces in Tajikistan and the border forces and the extent to which those forces provided assistance to UNMOT. |
В том же письме Консультативный комитет просил также Генерального секретаря конкретно указать характер сотрудничества между МНООНТ и Миссией ОБСЕ, Коллективными миротворческими силами СНГ в Таджикистане и пограничными войсками, а также в какой степени эти войска оказывают содействие МНООНТ. |