Another State Party also requested assistance with training law enforcement officers, as well as training in the diagnosis and detection of biological agents. |
Еще одно государство-участник также запросило содействие в подготовке сотрудников правоохранительных органов, а также в подготовке в сфере диагностики и обнаружения биологических агентов. |
In addition, when assistance was provided for reconstruction purposes (with regard to both public and private buildings) it was not always guaranteed that the funds would cover the additional costs of rebuilding in such a way that they would withstand future disasters. |
Кроме того, когда предоставлялось содействие для целей восстановления (в отношении как общественных, так и частных построек), не всегда гарантировалось, что выделяемые средства будут покрывать дополнительные затраты на такую реконструкцию, которая выдержала бы последующие стихийные бедствия. |
A service merely requests "assistance" from another service upon which the receiving State "shall take all necessary measures to ensure a prompt and most complete execution of the request". |
Та или иная служба просто запрашивает "содействие" другой службы, по получении просьбы о котором соответствующее государство "принимает все необходимые меры по обеспечению быстрого и по возможности более полного исполнения запроса". |
The fact that an initial request for assistance had been received demonstrated that certain affected States recognized the role that could be played by the Protocol in addressing the problems posed by explosive remnants of war in their territory. |
Получение первого запроса на содействие свидетельствует об осознании определенными затронутыми государствами той роли, какую может играть этот Протокол, дабы реагировать на проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны, присутствующими у них на территории. |
But the fact that we have reached this point gives us great confidence that our ultimate objective is indeed achievable, and I again am pleased to commit the United States delegation to continue to exert every effort and provide all assistance in the months ahead. |
Но тот факт, что мы достигли этой отметки, дает нам большую уверенность, что наша конечная цель является достижимой, и я опять же рад выразить решимость делегации Соединенных Штатов и впредь прилагать всяческие усилия и оказывать всяческое содействие в предстоящие месяцы. |
Providing assistance to persons whose decision making ability is impaired in using local welfare services and thereby assisting those persons to live independent lives in the communities. |
Оказывается содействие лицам способность которых принимать решения ограничена обращением в местные службы социального обеспечения, и тем самым этим лицам оказывается содействие в сохранении независимого образа жизни в общинах. |
Sudan recommended that Nigeria seek from the international community technical help and assistance in terms of civil and political rights, mentioned in its national report, namely, access to justice, law enforcement, and environment protection. |
Судан рекомендовал Нигерии запросить у международного сообщества техническую помощь и содействие в области гражданских и политических прав, упомянутых в его национальном докладе, а именно в том, что касается доступа к органам правосудия, правоприменительной деятельности и защиты окружающей среды. |
He also pays tribute to the office of the United Nations Development Fund (UNDP) in Honduras for its valuable support and assistance. |
Помимо этого, Специальный докладчик выражает признательность отделению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Гондурасе за предоставленную им неоценимую поддержку и содействие. |
Turkmenistan fully supports the efforts of the Secretary-General in elaborating a global strategy in the fight against terrorism and stands ready to provide practical assistance to the international community in its efforts in that direction. |
Туркменистан полностью поддерживает усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по разработке глобальной стратегии борьбы с терроризмом и готов оказывать усилиям международного сообщества в этом направлении практическое содействие. |
Turkmenistan has adopted national legislation on the prevention of HIV/AIDS-related diseases. The law identifies prevention as the main tool for combating HIV/AIDS with the cooperation and assistance of international organizations and foundations active in this sphere. |
Принят Закон Туркменистана «О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека», определяющий профилактику как основное направление действенных национальных мер по предупреждению ВИЧ и активное сотрудничество и содействие международных организаций и фондов в этом направлении. |
Technical cooperation and assistance from a number of United Nations bodies should be available to fund such training, given the economic problems and structural adjustment Dominica had experienced in recent years. |
Учитывая экономические проблемы, с которыми сталкивается Доминика, и происходящую в стране в последние годы структурную перестройку, для финансирования такого обучения требуются техническое содействие и помощь со стороны ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
It drew attention to Senegal's need for OHCHR's assistance and asked for the international community's support for the implementation of the "GOANA" Plan. |
Он привлек внимание к испытываемой Сенегалом потребности в помощи со стороны УВКПЧ и обратился с просьбой к международному сообществу оказать содействие в осуществлении плана ГОАНА. |
International financial institutions should establish financial rescue mechanisms that can provide prompt and effective assistance to developing countries and use new resources mainly to assist developing countries. |
Международным финансовым учреждениям надлежит создать такие механизмы оказания срочной финансовой помощи, которые быстро и эффективно оказывали бы содействие развивающимся странам, а также использовать новые ресурсы главным образом на предоставление помощи развивающимся странам. |
To that end, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea could assist developing States by identifying websites where information on sources of assistance, fellowships and funding was to be found. |
С этой целью Отдел по вопросам океана и морскому праву мог бы оказать развивающимся государствам содействие за счет обозначения веб-сайтов, на которых можно найти информацию об источниках помощи, стипендий и финансирования. |
The social measures consist of social protection for persons affected by domestic violence, publicly funded legal and medical services, help in obtaining necessary documents, social benefits, extended education, job placement and other assistance. |
Социальные мероприятия заключаются в обеспечении социальной защиты лиц, пострадавших от бытового насилия, оказании им правовой и медицинской помощи за счет государства, содействие в получении соответствующих документов, социальных пособий, продолжении образования, трудоустройстве и т.д. |
Cooperation and assistance on the provision of risk education for civilian populations; |
сотрудничество и содействие в отношении предоставления гражданскому населению просвещения в отношении рисков. |
The Committee may provide the High Contracting Party or Parties concerned with guidance, advice or assistance regarding compliance with their obligations under this Convention or any of the Protocols by which they are bound. |
Комитет может предоставлять соответствующей Высокой Договаривающейся Стороне или Сторонам наставления, советы или содействие в отношении соблюдения их обязательств по настоящей Конвенции или любому из Протоколов, которыми они связаны. |
Article 7 sets out the rights of States to seek and receive such assistance from other States and international organisations, and Article 8 contains a general obligation of States to provide such assistance and cooperation when in a position to do so. |
Статья 7 излагает права государств запрашивать и получать такое содействие у других государств и международных организаций, а статья 8 содержит общее обязательство государств предоставлять такое содействие и сотрудничество, когда они в состоянии делать это. |
Under international case law, aiding and abetting in the commission of crime involves a person giving practical assistance, encouragement or moral support to the perpetrator of the main crime and such assistance having a substantial effect on the perpetration of the crime. |
Как устанавливается в международном прецедентном праве, пособничество преступлению и подстрекательство к нему выражаются в том, что лицо оказывает совершителю основного преступления практическое содействие, поощряет его или оказывает ему моральную поддержку, причем такое содействие оказывает существенное влияние на совершение преступления. |
To facilitate the provision of humanitarian assistance to all persons in the Sudan who need it, irrespective of ethnicity, gender and political affiliation |
Содействие предоставлению гуманитарной помощи всем нуждающимся в ней жителям Судана вне зависимости от их этнической принадлежности, пола и членства в политических организациях |
Finally, despite the greatly appreciated assistance of the technical staff of the Multilateral Fund in helping the Secretariat with technology-related issues, the intense nature of paperless meetings has necessitated the increased assistance of the database manager on technology-related matters. |
Наконец, несмотря на принимаемое с большой благодарностью содействие технического персонала Многостороннего фонда по оказанию помощи секретариату в вопросах, касающихся технологии, интенсивный характер безбумажных совещаний вызвал необходимость в усилении содействия со стороны управляющего базой данных в вопросах, касающихся технологии. |
On the basis of the recommendations of the Panel of Experts, the Committee provided assistance to the Government of Libya in further identifying procurement procedures following the establishment in 2013 of a focal point for security assistance procurement based on previous recommendations of the Panel. |
Опираясь на рекомендации Группы экспертов, Комитет оказал правительству Ливии содействие в деле дальнейшего определения процедур закупок после учреждения в 2013 году во исполнение ранее вынесенных рекомендаций Группы координационного центра по закупкам в рамках помощи в целях обеспечения безопасности. |
Continue to participate and/or provide support to the joint needs assessment missions and follow-up on implementation assistance, and provide such assistance in the area of article 6, on price and tax measures, upon request |
продолжит участвовать и/или оказывать поддержку в проведении миссий по совместной оценке потребностей и последующих мероприятий по оказанию содействия в осуществлении Конвенции и оказывать по просьбе стран такое содействие в отношении статьи 6 о ценовых и налоговых мерах по сокращению спроса на табак; |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
And the Secretariat is required to facilitate assistance to affected country Parties, on request, in the compilation and communication of information required under the Convention. "Facilitating assistance" seems to be the most contentious of the mandated functions of the Secretariat. |
Секретариат же обязан содействовать оказанию помощи затрагиваемым Сторонам, по их просьбе, в компиляции и передаче информации, требуемой в соответствии с Конвенцией. "Содействие оказанию помощи" представляется наиболее спорной из предусмотренных функций Секретариата. |