Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
We highly appreciate the readiness of Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu to continue their assistance to the peace process on the ground through the Bougainville Transition Team. Мы высоко ценим готовность Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату и впредь оказывать на местах содействие этому мирному процессу через посредство Группы по переходному процессу на Бугенвиле.
His delegation expressed appreciation for the invaluable contributions from Italy, Switzerland, Spain and the Republic of Korea, as well as for the help of UNIDO in enabling the entire programme to become operational, and for the assistance received from UNDP. Его делегация выражает признательность Италии, Швейцарии, Испании и Республике Корее за их неоценимый вклад в программу и за содействие ЮНИДО, благодаря которому началось осуществ-ление всей программы, а также за помощь, получен-ную от ПРООН.
The second objective, to be funded through voluntary contributions, would be to provide technical advice, assistance in coordination, capacity-building and resource mobilization, for national and humanitarian mine action efforts, including the repatriation of refugees and internally displaced persons. Второй задачей, выполнение которой будет финансироваться добровольными взносами, будет предоставление технических консультаций, содействие координации, создание потенциала и мобилизация ресурсов для осуществления гуманитарного разминирования и разминирования силами правительства, а также для репатриации беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Calls upon the international community to provide further assistance for the integration and restructuring of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, in accordance with Security Council resolution 1493 (2003); призывает международное сообщество оказывать дальнейшее содействие в объединении и реорганизации вооруженных сил Демократической Республики Конго в соответствии с резолюцией 1493 (2003) Совета Безопасности;
The Convention also foresees that certain matters are essential for achieving progress in these areas, including: cooperation and assistance; transparency and the exchange of information; and, measures to prevent and suppress prohibited activities, and to facilitate compliance. Конвенция также предусматривает, что определенные вопросы имеют существенное значение для достижения прогресса в этих областях, включая сотрудничество и содействие; транспарентность и обмен информацией; и меры по предотвращению и пресечению запрещенной деятельности, а также облегчение соблюдения.
The Secretary-General of the International Seabed Authority, Nii Odunton, speaking on the occasion, assured the gathering that the Authority would provide whatever assistance was possible to the region in its efforts to develop deep-sea mineral resources. Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну Нии Одунтон в своем выступлении заверил собравшихся в том, что Орган будет оказывать региону любое возможное содействие в его усилиях по освоению глубоководных минеральных ресурсов.
The Russian Federation provided assistance at the bilateral and regional levels in the development of a scientific basis for the conservation and management of fish stocks and for sustainable fisheries, and in training nationals of developing countries for fisheries-related studies at Russian academic institutions. Российская Федерация предоставляла содействие на двустороннем и региональном уровнях в деле научного обоснования сохранения рыбных запасов и управления ими и неистощительного рыбного промысла и в организации подготовки граждан развивающихся стран по промысловым дисциплинам в российских учебных заведениях.
It is my intention, with the assistance and cooperation of all members, to follow this procedure strictly in order to make the most of the time and resources allocated to the Committee. Опираясь на помощь и содействие со стороны всех членов, я намерен строго следовать этой процедуре, с тем чтобы с максимальной эффективностью использовать время и ресурсы, выделенные Комитету.
The States whose populations are in need of emergency humanitarian assistance as a result of natural disasters should endeavour to facilitate the work of humanitarian organizations, in particular by safeguarding the delivery of food, shelter and medical help. Государства, население которых нуждается в такой чрезвычайной гуманитарной помощи в результате стихийных бедствий, должны оказывать гуманитарным организациям содействие, особенно в том, что касается обеспечения доставки до места назначения продовольствия, предоставления жилья и оказания медицинской помощи.
Sixty-five per cent of our current expenditures in budgeted activities are devoted to providing universal access to education and health services, to promoting national culture and to ensuring social security and social assistance, which cover the entire Cuban population. Шестьдесят пять процентов ассигнований в нашей нынешней бюджетной деятельности составляют расходы на обеспечение всеобщего доступа к образованию и услугам в области здравоохранения, на содействие развитию национальной культуры, а также социальное обеспечение и социальную помощь, которые охватывают все наше кубинское население.
These include the facilitating of a national dialogue, electoral and humanitarian assistance, the promotion of human rights, help in developing civil society, training the police and judicial and public administration reform. К ним относятся содействие национальному диалогу, помощь в проведении выборов и гуманитарная помощь, поощрение прав человека, помощь в развитии гражданского общества, подготовка полицейских сил, а также реформа судебной системы и системы государственного управления.
Consequently, its resolutions are of a punitive nature, instead of addressing long-term challenges in the areas of economic assistance, the promotion of human rights, good governance and debt reduction, with a view to consolidating the work of the Economic and Social Council. Поэтому его резолюции носят карательный характер, вместо того чтобы решать долгосрочные задачи в таких областях, как экономическая помощь, содействие обеспечению прав человека, благое правление и сокращение задолженности, связанных также с укреплением деятельности Экономического и Социального Совета.
The Government of Nicaragua is interested in receiving assistance and training in the preparation of draft legislation relating to the prevention and suppression of terrorism and to the passage of such bills. Правительство Никарагуа хотело бы получить помощь и содействие в подготовке кадров в сфере разработки законопроектов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма, и принятия таких законопроектов.
The mandate of UNMIL includes facilitating the provision of humanitarian assistance and contributing to the protection and promotion of human rights, in particular those of the members of vulnerable groups, such as refugees, internally displaced persons, women, children and demobilized child soldiers. Одним из элементов мандата МООНЛ является содействие оказанию гуманитарной помощи и деятельности по защите и поощрению прав человека, в частности прав представителей таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные внутри страны лица, женщины, дети и демобилизованные дети-солдаты.
The Board wishes to express its appreciation to the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Chief of the UNODC Financial Resources Management Service, and members of their staff for the cooperation and assistance extended to its staff. Комиссия хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, начальнику Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК и их персоналу за содействие и помощь, оказанные ее сотрудникам.
The Pacific Regional Environment Programme has been providing legislative drafting assistance to Pacific island countries in the field of marine pollution, as well as training in enforcing the prevention of marine pollution. СПРЕП оказывала тихоокеанским островным государствам содействие в разработке законодательства в области загрязнения морской среды, а также организовывала подготовку по обеспечению соблюдения мер борьбы с загрязнением морской среды.
In 2010 and 2011, assistance will continue to focus on the implementation of the Scheme, with emphasis on the training of auditors from developing countries in preparation for, and participation in, the Audit Scheme. В 2010 и 2011 годах содействие будет по-прежнему сосредоточено на реализации системы проверки с особым упором на организацию обучения аудиторов из развивающихся стран в рамках подготовки к внедрению системы и участия в ней.
For instance, the IMO provides assistance to States in the implementation of maritime security instruments under its purview, which are relevant to addressing a broad range of threats to maritime security. Например, ИМО оказывает государствам содействие в осуществлении документов по защищенности на море, подпадающих под ее компетенцию и относящихся к широкому комплексу угроз защищенности на море.
Nonetheless, I remain ready, both as an individual and as the representative of an entity, to offer help, information and technical advice as well as any support and assistance that the Commission may need. В то же время я по-прежнему готов в личном качестве и в качестве представителя организации предоставлять помощь, информацию и технические консультации, а также оказывать любую поддержку и содействие, которые могут понадобиться Комиссии.
Solomon Islands also thanks its Melanesian neighbour Papua New Guinea for its ongoing bilateral assistance by increasing our presence in Port Moresby and offering scholarships to our students studying in Papua New Guinea. Соломоновы Острова также благодарят своего меланезийского соседа Папуа - Новую Гвинею за ее неизменное двустороннее содействие посредством расширения нашего присутствия в Порт-Морсби и выплаты стипендий нашим обучающимся в Папуа - Новой Гвинее студентам.
In Chile, it provided assistance on urban security, the media and victims, and, in El Salvador, on the Central American Observatory against Violence. В Чили Центр оказывал содействие по вопросам безопасности в городских районах, использования средств массовой информации и работы с потерпевшими, а в Сальвадоре - по вопросам Центральноамериканского наблюдательного центра против насилия.
The formulation of national land policies must allow for participation of the full spectrum of land users; and necessary assistance should be provided to poor and vulnerable groups, especially women, so as to enable them to take part in such participatory and transparent processes. Разработка национальной земельной политики должна предусматривать возможность участия в этом процессе всего спектра землепользователей; кроме того, необходимое содействие должно оказываться малообеспеченным и уязвимым группам, особенно женщинам, с тем чтобы они могли включаться в такие предусматривающие широкое участие и транспарентные процессы.
In response to this challenge, the Task Force will provide its assistance in developing the sixth edition of the IMF Balance of Payments Manual compilation guide with respect to trade in services (chap. 10 of the IMF Manual). Помогая решению этой трудной задачи, Целевая группа будет оказывать содействие в разработке шестого издания пособия для составителей статистики торговли услугами, включенного в «Руководство по платежному балансу» МВФ (глава 10 Руководства МВФ).
At the same time, foreign citizens and stateless persons who do not understand or do not speak the Romanian language are entitled to assistance by means of an interpreter, which, in criminal law suits, is provided for free. При этом иностранные граждане и апатриды, не понимающие румынского языка или не говорящие на нём, имеют право получать содействие переводчика и изъясняться через него, а в уголовных процессах это право обеспечивается безвозмездно.
The word "facilitate" reflects the vision of the Commission for the role the draft articles might play in the overall panoply of instruments and arrangements that exist at the international level in the context of disaster relief and assistance. Слово "содействие" отражает видение Комиссией роли проектов статей, которую они могли бы играть в общей системе инструментов и механизмов, существующих на международном уровне в контексте помощи при стихийных бедствиях.