| In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. | При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
| The World Bank will be providing assistance in preparation of re-introduction of the Labour Force survey in Bosnia and Herzegovina. | Всемирный банк окажет содействие в подготовке возобновления обследований населения по проблемам занятости в Боснии и Герцеговине. |
| For its part, Ukraine will spare no effort in providing its assistance to the settlement of the situation in Kosovo. | Со своей стороны, Украина будет, не жалея усилий, оказывать содействие в урегулировании ситуации в Косово. |
| OSCE provided assistance to Governments and NGOs on the issue of trafficking in Kosovo. | ОБСЕ предоставляла содействие правительствам и неправительственным организациям в решении проблемы торговли людьми в Косово. |
| The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. | Содействие третьей стороны имеет критически важное значение для того, чтобы помочь сторонам вырваться из нынешнего порочного гибельного круга. |
| The United States continuously cooperates with Interpol and WCO through increased assistance in investigations and increased information-sharing with national law enforcement authorities. | Соединенные Штаты непрерывно сотрудничают с Интерполом и ВТО, активизировав содействие в проведении расследований и расширив обмен информацией с национальными правоохранительными органами. |
| In this respect, Cuba has been benefiting from ITU assistance, namely through the Telecommunication Development Bureau. | В этой связи Куба получает от МСЭ содействие, в частности через Бюро развития электросвязи. |
| ECA also provided assistance in developing the web site of the Community. | ЭКА также оказала содействие в разработке веб-сайта Сообщества. |
| It aimed to promote national implementation and included an open invitation for interested States Parties to request assistance from the EU. | Она была нацелена на поощрение национального осуществления и включала открытое приглашение к заинтересованным государствам-участникам запрашивать содействие у ЕС. |
| This reform activity will also receive assistance from UNICEF. | ЮНИСЕФ будет также оказывать содействие этой работе. |
| The Falkland Islands Government also gives advice and assistance to charities, such as those mentioned above, concerning their structure and management. | Правительство Фолклендских островов также оказывает консультативную помощь и содействие указанным выше благотворительным обществам в части их организации и управления. |
| Some members were of the view that the assistance of the Secretariat will subsequently be necessary for analysis of the State practice. | Некоторые члены придерживались мнения о том, что содействие Секретариата будет в дальнейшем необходимо при анализе практики государств. |
| As noted above, KFOR ensured that UNMIK was given comprehensive assistance during the conduct of the elections in the Federal Republic of Yugoslavia. | Как отмечалось выше, СДК следили за тем, чтобы при проведении выборов в Союзной Республике Югославии МООНК получала всестороннее содействие. |
| They will be consulting and seeking assistance from the International Civil Aviation Organization and the European Union on how best to implement the project. | Они проведут консультации с Международной организацией гражданской авиации и Европейским союзом и обратятся к ним с просьбой оказать содействие в обеспечении наиболее эффективного осуществления этого проекта. |
| It pursues two objectives: promoting coordination mechanisms within countries and elaborating coherent strategies for assistance to victims. | Этот подход предусматривает две цели: содействие механизмам по координации внутри стран и разработку последовательных стратегий для оказания помощи пострадавшим от мин. |
| Support for humanitarian assistance across the whole country. | Содействие гуманитарной деятельности на всей территории страны. |
| He suggested that assistance could be given by the diamond industry in training customs agents to recognize the three types of diamonds. | Он высказал мысль о том, что алмазная промышленность могла бы оказать содействие в обучении таможенных сотрудников тому, как распознавать три типа алмазов. |
| A small number of refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia were assisted in cases related to documents and social assistance. | Небольшое число беженцев из бывшей югославской Республики Македонии получали содействие в вопросах, касающихся получения документов и социальной помощи. |
| In these deliberations, Fiji stands ready to assist in every way possible, if and when our assistance is needed. | Фиджи готова оказывать любое возможное содействие этому диалогу, когда бы такая помощь ни потребовалась. |
| The general climate is one of a widespread desire to provide those affected with assistance and social support. | Отношение к соответствующим лицам в общем характеризуется явным желанием оказать им помощь и социальное содействие. |
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes the assistance rendered by a team of experts sponsored by OAS to revise the outdated legislation. | В этом отношении Специальный докладчик приветствует содействие, оказываемое группой экспертов при поддержке ОАГ в интересах пересмотра устаревшего законодательства. |
| Post-conflict reconstruction and development assistance constitute an integral part of the international strategy to secure peace and prevent conflict in Africa. | Неотъемлемой частью международной стратегии обеспечения мира и предотвращения конфликтов на Африканском континенте является постконфликтное восстановление и содействие развитию. |
| The representative of El Salvador expressed gratitude for COMPAL's assistance in the recent implementation of the competition law in El Salvador. | Представитель Сальвадора выразил признательность за содействие КОМПАЛ в недавнем введении в действие закона о конкуренции в Сальвадоре. |
| UNDP also provided assistance to income-generating activities in neighbourhoods where thousands of civilians are being reintegrated. | ПРООН также оказывала содействие в проведении мероприятий, направленных на получение доходов, в общинах, в которых осуществляется реинтеграция нескольких тысяч гражданских лиц. |
| The number of IDPs receiving protection and assistance from UNHCR under the inter-agency mechanisms was 12.8 million. | Число ВПЛ, получающих защиту и содействие со стороны УВКБ в рамках межучрежденческих механизмов, составило 12,8 млн. человек. |