Alongside the alignment of international assistance with national expenditure priorities, international assistance can also be used to provide incentives for environmental improvements and reforms (see Box 7). |
Наряду с адаптацией международного содействия к национальным бюджетным приоритетам, международное содействие также может использоваться для стимулирования совершенствования и реформирования природоохранной практики (см. врезку 7). |
IOC reported that it provided assistance to States in the area of marine science through its "Training, education and mutual assistance" initiative. |
МОК сообщила, что она оказывала содействие государствам в сфере морской науки в рамках своей инициативы «Подготовка, обучение и взаимопомощь». |
Compliance assistance UNEP was providing institutional strengthening assistance to El Salvador under the auspices of the Multilateral Fund. |
Под эгидой Многостороннего фонда ЮНЕП оказывает Сальвадору содействие в укреплении организационной структуры. |
Bearing this factor in mind, the international assistance partners will provide development planning assistance and institutional support at the Department and Central levels. |
С учетом этого фактора в рамках международной помощи будет оказано содействие планированию и национальному строительству на уровне главных управлений и департаментов. |
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. |
Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления. |
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. |
Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь. |
China has participated actively in international demining assistance activities and has provided such assistance, within the limits of its capabilities, to landmine-affected countries. |
Китай принимает активное участие в международной деятельности по оказанию содействия в разминировании и в пределах своих возможностей оказывает такое содействие странам, столкнувшимся с этой проблемой. |
That is particularly true in post-conflict countries, where peacebuilding efforts contribute to the prevention of further conflict by providing sustainable reconstruction assistance along with humanitarian assistance. |
Это особенно важно для стран, переживших конфликты, в которых усилия по миростроительству способствуют предотвращению дальнейших конфликтов, обеспечивая устойчивое содействие процессу восстановления при одновременном предоставлении гуманитарной помощи. |
One State Party requested assistance in surveying its existing legislation relevant to the Convention, training law enforcement officers, and assistance in building capacity in dealing with illicit trafficking of biological materials. |
Одно государство-участник запросило содействие в отношении обзора своего существующего законодательства, имеющего отношение к Конвенции, подготовки сотрудников правоохранительных органов, а также содействия в укреплении потенциала по борьбе с незаконным оборотом биологических материалов. |
As for the mechanism for such assistance, it was important that parties request assistance from the centres, and if such requests were copied to the secretariat it could then follow up and offer assistance as appropriate. |
Что касается механизма предоставления такого содействия, необходимо, чтобы Стороны обращались за содействием в центры, и если соответствующие запросы будут копироваться в секретариат, то он затем сможет проводить дополнительную работу и предлагать содействие по мере необходимости. |
Activities such as electoral assistance, the provision of special humanitarian assistance, human rights monitoring, assistance in nation-building and the creation of conditions for the sustainable development of States have begun to be associated around the world with the United Nations today. |
Такие виды деятельности, как оказание помощи в проведении выборов, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека, содействие в деле государственного строительства, создание условий для устойчивого развития государств теперь во многом стали ассоциироваться с мире с Организацией Объединенных Наций. |
Development assistance is given in a variety of forms, including direct budget support, balance of payments assistance, support for programmes and projects and assistance given through non-governmental organizations and the various United Nations agencies. |
Помощь в целях развития предоставляется в различных формах, в том числе прямая бюджетная поддержка, содействие в урегулировании платежного баланса, оказание поддержки программам и проектам и предоставление помощи по линии неправительственных организаций и различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Compliance Assistance Programme provides training assistance to national ozone units and technical support, enforcement assistance and customs training to countries. |
Программа по содействию соблюдению позволяет оказывать национальным подразделениям по озону содействие в подготовке кадров, а странам - техническую поддержку, помощь в обеспечении соблюдения и подготовке таможенников. |
The Secretary-General is invited to provide ongoing assistance for the implementation of the Transition Agreement and the outcomes of the National Dialogue Conference and to coordinate assistance from the international community. |
К Генеральному секретарю обращается призыв оказывать непрерывное содействие в осуществлении Соглашения о переходном периоде и решений Конференции по национальному диалогу и координировать помощь международного сообщества. |
Through mutual aid activities, these centres link and coordinate those looking for assistance in finding a place to leave their children while they work with those desiring to provide such assistance. |
Эти центры на основании деятельности по взаимопомощи обеспечивают связь и координацию между лицами, желающими получить содействие в поиске места, где они могли бы оставлять детей на время своей работы, и теми лицами, которые хотели бы оказывать такую помощь. |
It could also solicit the assistance of the Supreme Court, the National Congress and the Ombudsman in order to carry out its mandate, in which case such assistance was mandatory. |
В целях выполнения своего мандата эта Комиссия может также запрашивать помощь Верховного суда, Национального конгресса и Управления омбудсмена, а эти органы, в свою очередь, обязаны оказывать ей всяческое содействие. |
The Centre was active in providing operational assistance to mine-affected countries and in undertaking research, and provided methodological assistance in the implementation of demining programmes. |
Центр предоставляет оперативную помощь затронутым проблемой мин странам и оказывает содействие в организации целевых исследований, а также оказывает методическое содействие в осуществлении программ, связанных с разминированием. |
Under its new policy, Japan had already extended assistance to 32 projects in 12 countries on mine clearance, victim assistance and mine risk education. |
В соответствии со своей новой политикой Япония уже оказала содействие в осуществлении 32 проектов разминирования, помощи пострадавшим и информирования о минной опасности в 12 странах. |
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. |
В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином. |
Elements such as electoral assistance, humanitarian relief activities, human rights monitoring, assistance to nation- building, border-monitoring and enforcement of sanctions had now come to be associated with United Nations peace-keeping. |
Такие элементы, как помощь в проведении выборов, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, содействие в деле национального строительства, наблюдение за границами и обеспечение соблюдения санкций, теперь стали ассоциироваться с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Some Governments have encouraged domestic private investment by offering pre-investment assistance, including financing of pre-feasibility and feasibility studies and assistance in identification of partners for investment, and through special credit arrangements favouring diversification projects. |
Правительства некоторых стран стимулируют внутренние частные инвестиции, оказывая помощь на этапах до их размещения, включая финансирование предварительных и окончательных технико-экономических обоснований и содействие в поиске партнеров, а также предоставляя поддержку в рамках специальных механизмов кредитования для проектов в области диверсификации. |
Relief efforts, which began in 1992, expanded in 1993 as the region not only required emergency assistance, but also medium- to long-term development assistance. |
В 1993 году мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, которые начали проводиться в 1992 году, расширились, поскольку региону не только требовалась чрезвычайная помощь, но и краткосрочное и долгосрочное содействие развитию. |
The Republic of Tajikistan will receive additional military, economic and humanitarian assistance, including assistance to enable it to expedite the establishment of national armed forces and frontier troops capable of independently defending the sovereignty and territorial integrity of its State. |
З. Республике Таджикистан будет оказана дополнительная военная, экономическая и гуманитарная помощь, а также содействие в ускоренном создании национальных вооруженных сил и пограничных войск, способных самостоятельно обеспечивать защиту суверенитета и территориальной целостности своего государства. |
During the biennium 1992-1993, the Department of Humanitarian Affairs has provided assistance in formulating technical activity programmes and in channelling external assistance to meet the individual needs of 18 of the most disaster-prone countries. |
В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов Департамент по гуманитарным вопросам оказывал содействие в разработке программ технической деятельности и направлении средств по линии внешней помощи на удовлетворение индивидуальных потребностей 18 из наиболее подверженных бедствиям стран. |
In addition to providing transportation assistance and cash and in-kind repatriation grants, UNHCR continues to provide reintegration assistance to areas of high return through quick impact projects. |
Помимо предоставления помощи в области транспортировки и субсидий наличными и натурой, УВКБ продолжает оказывать содействие в области реинтеграции районам, куда возвращается значительное число репатриантов, с помощью проектов, дающих быстрый эффект. |