Pursuant to Security Council resolution 1704, the international security force led by Australia is fully cooperating with and providing assistance to UNMIT for the implementation of the mandate. |
В соответствии с резолюцией 1704 Совета Безопасности международные силы безопасности, возглавляемые Австралией, в полной мере сотрудничают с ИМООНТ и оказывают ей полное содействие в осуществлении ее мандата. |
Through such a framework, the United Nations will assist the country in its development efforts, in establishing general policies and in coordinating assistance from the donor community. |
На основе такой схемы Организация Объединенных Наций будет оказывать стране содействие в ее нацеленных на развитие усилиях, в разработке и проведении общей политики и в координации помощи, оказываемой сообществом доноров. |
In preparing such reports, the Government should be encouraged to avail itself of the support services offered by the technical advice and assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
При подготовке таких докладов правительству следует рекомендовать запрашивать содействие, предоставляемое программой консультативных услуг и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека. |
However, LDCs needed assistance to improve their institutional and structural capacities to attract productive investments, and their SMEs needed training to better face the challenges of globalization. |
Однако НРС нуждаются в помощи в деле расширения их институциональных и структурных возможностей для привлечения производительных инвестиций, а их МСП необходимо содействие в профессиональной подготовке более эффективного решения проблем глобализации. |
What we want is a partnership where international assistance, for example in building judicial capacity or in reforming the security sector, helps strengthen States' ability to exercise their sovereign responsibilities. |
Что нам необходимо, так это партнерство, в рамках которого международное сообщество, оказывая содействие, например, в создании потенциала в области правосудия или в реформировании системы безопасности, помогает государствам укрепить их способность выполнять свои суверенные обязанности. |
UNCTAD should continue its customized assistance to developing countries in preparing sound proposals for trade negotiations and conducting a development needs assessment of non-WTO members in the prelude to accession. |
ЮНКТАД следует и далее оказывать развивающимся странам учитывающее их конкретику содействие в подготовке продуманных предложений на торговых переговорах и проведении оценок потребностей развития стран - нечленов ВТО в период до присоединения. |
We are all concerned by the humanitarian situation in Lebanon. Russia will provide Lebanon with assistance in the form of engineering and sapper units of the Russian army to restore the infrastructure. |
Всех беспокоит гуманитарная ситуация в Ливане. Россия окажет Ливану содействие по линии инженерно-саперных подразделений российской армии для восстановления инфраструктуры. |
UNICEF provides assistance to national immunization programmes through support for the development of policies and guidelines, training, logistics and the procurement of equipment and vaccines. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению национальных программ иммунизации, в частности в том, что касается разработки политики и руководящих принципов, профессиональной подготовки, материально-технического обеспечения и закупок оборудования и вакцин. |
We must offer community assistance to develop preventive and treatment measures in curbing the HIV/AIDS pandemic, which is devastating families everywhere but especially in the poorest nations of Africa. |
Мы должны оказывать на уровне общин содействие в деле разработки мер профилактики и лечения для ограничения масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, которая разрушает семьи во всех частях мира, но особенно в наиболее бедных странах Африки. |
The Office plans to undertake drug demand reduction assistance, comprising preventive education, treatment and rehabilitation for Afghans, including those returning from refugee camps. |
Управление планирует обеспечить содействие в сокращении спроса на наркотики, включая просветительские меры в области профилактики, лечение и реабилитацию афганцев, в том числе тех, которые возвращаются из лагерей беженцев. |
In our view, post-conflict recovery and development assistance should be an important element of any international strategy to ensure peace and prevent conflict in Africa. |
На наш взгляд, постконфликтное восстановление и содействие развитию должны стать важнейшей составляющей международной стратегии по обеспечению мира и предотвращению конфликтов на африканском континенте. |
We wish to express once again our sincere thanks to our developmental partners for their very useful assistance in this area. |
Мы хотим еще раз выразить искреннюю признательность нашим партнерам в области развития за их весьма полезное содействие в этой области. |
It should also focus on strengthening the support of the international community for the affected States in their endeavours to provide protection and assistance to their internally displaced persons. |
Она должна также сосредоточить свои усилия на обеспечении более значительной поддержки со стороны международного сообщества, так чтобы государства, в которых имеются такие проблемы, получали помощь и содействие в решении проблем своих внутренне перемещенных лиц. |
He encouraged developing countries to make use of the International Institute for Trade and Development, based in Bangkok, which provided assistance in coping with the challenges of globalization. |
Он призывает развивающиеся страны воспользоваться услугами расположенного в Бангкоке Международного института по торговле и развитию, который оказывает содействие в решении связанных с глобализацией проблем. |
His Government was pleased to learn that the Secretariat had extended assistance to enhance the early-warning system of the African Union. |
Его правительство с удовлетворением отметило то обстоятельство, что Секретариат оказывает содействие в повышении эффективности системы раннего предупреждения Африканского союза. |
The role of national and local authorities, and, in particular, specialized services in implementing response measures, with special emphasis on transboundary assistance. |
Роль национальных и местных органов власти и, в частности, специализированных служб в осуществлении мер реагирования с акцентом на трансграничное содействие. |
Where assistance was required, however, it had proven very difficult to find consultants able to assist with the technology at a reasonable cost. |
Однако там, где нужна помощь, оказывается довольно сложным найти консультантов, которые могли бы за разумную плату оказать содействие в вопросах технологии. |
In this regard they called for international assistance to encourage Member States to cooperate fully in efforts to apprehend the fugitives. |
В этой связи они обратились к международному сообществу с призывом оказать содействие и предложить государствам-членам сотрудничать в полной мере в рамках усилий по задержанию находящихся на свободе преступников. |
They are thereby deprived of special entitlements such as health care, education, accommodation, and reconstruction and humanitarian assistance. |
Тем самым они лишаются доступа к таким конкретным услугам, как медицинская помощь, образование, обеспечение жильем, содействие в порядке проведения восстановительных работ и гуманитарная помощь. |
The international community should strengthen its assistance to peacebuilding in Africa in order to help affected countries strengthen their peacebuilding, rehabilitation and reconstruction capacities. |
Международному сообществу следует увеличить оказываемое им содействие усилиям по миростроительству в Африке, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в укреплении их потенциала в области миростроительства, восстановления и реконструкции. |
Further, in an advisory capacity, OIOS provides guidance, assistance, and contributes to the development of UNHCR's policies and procedures. |
Кроме того, в порядке оказания консультативных услуг УСВН предоставляет рекомендации, оказывает содействие и вносит свой вклад в разработку стратегии и процедур УВКБ. |
The Parliamentary Assembly also encouraged them to provide all necessary cooperation and assistance with a view to ensuring the earliest possible effective functioning of the Court. |
Парламентская ассамблея также призывает их оказывать необходимое содействие и помощь, с тем чтобы обеспечить скорейшее эффективное функционирование Суда. |
UNHCR's approach to refugee women issues has focused on promoting gender equality mainstreaming in all protection and assistance programmes, including health and nutrition, community services, child policy issues and programming. |
В основе подхода УВКБ к решению проблем, касающихся женщин-беженцев, лежит содействие органичному вплетению гендерной проблематики во все программы защиты и помощи беженцам, включая аспекты охраны здоровья и питания, общинных услуг, вопросы, касающиеся детей, и деятельность по программированию. |
We seek the assistance of the United Nations and members of the international community to enhance our efforts. |
Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и государствам-членам с просьбой оказать нам содействие в наших усилиях. |
Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. |
В рамках Решения об ассоциации с заморскими территориями, принятого в ноябре 2001 года, правительство Великобритании будет оказывать также территориям содействие в получении доступа к помощи, оказываемой на региональном и двустороннем уровне Европейской комиссией. |