For example, the Commonwealth Secretariat, France, Australia, Germany, New Zealand and Norway are all providing assistance in areas such as drafting anti-terrorist legislation. |
Например, Секретариат Содружества, Франция, Австралия, Германия, Новая Зеландия и Норвегия - все они оказывают содействие в таких областях, как разработка законодательства по борьбе с терроризмом. |
In accordance with the State employment programme, financial assistance was provided in 2000 in organizing entrepreneurial activities to 585 women under the State employment programme. |
В соответствии с государственной программой занятости в течение 2000 года оказано финансовое содействие в организации предпринимательской деятельности 585 женщинам. |
Further measures might include assistance in the development of additional criteria for the selection of experts and in rationalizing reporting obligations and methods, so as to avoid duplications. |
Дальнейшие меры могут включать содействие в разработке дополнительных критериев по отбору экспертов и в рационализации связанных с представлением докладов обязательств и методов во избежание дублирования. |
It reports directly to the Minister for Women and provides assistance to government agencies and other organisations on women's policy. |
Этот Департамент подчиняется непосредственно министру по делам женщин и оказывает содействие государственным учреждениям и другим организациям в вопросах, касающихся политики в отношении женщин. |
However, a few economic commissions said that it would be helpful if their host countries could provide more assistance in this regard. |
Однако несколько экономических комиссий сообщили, что было бы полезно, если бы принимающие их страны могли предоставить в этой связи большее содействие. |
What further assistance would be appropriate to aid in the preparation of integrated environmental assessments? |
Какое дальнейшее содействие надлежит оказывать в целях облегчения подготовки комплексных экологических оценок? |
With respect to security, the recommendations included the expansion of the international security force beyond Kabul and assistance for disarmament, demobilization and reintegration. |
В том что касается безопасности, рекомендации включали расширение сферы деятельности международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
There is also the collection of arms and assistance for their destruction, and facilitating communication between Governments, neighbouring States, regional organizations and bilateral donors. |
На их счету также сбор оружия и помощь в его уничтожении, а также содействие контактам и общению между правительствами, соседними государствами, региональными организациями и двусторонними донорами. |
Let me mention my Government's initiatives intended to facilitate the delivery of humanitarian assistance and the agreements between my Government and the United Nations in that connection. |
Позвольте мне упомянуть инициативы моего правительства, направленные на содействие предоставлению гуманитарной помощи, а также договоренности между моим правительством и Организацией Объединенных Наций в этой связи. |
How can States obtain assistance in producing accurate charts of waters within their jurisdiction? |
Каким образом государствам может быть оказано содействие в составлении точных карт водного пространства под их юрисдикцией? |
Promotion of a pilot project on "Integrated girls' awareness youth assistance planning" |
Содействие осуществлению пилотного проекта под названием "Планирование помощи молодежи с упором на всестороннее информирование девушек" |
United Nations experts also helped to draft the policy framework for, and are assisting in the development of, the electoral assistance and conference management capabilities of AU. |
Эксперты Организации Объединенных Наций оказывали также помощь в разработке проекта политической основы, а в настоящее время оказывают содействие в создании в структуре Африканского союза подразделений по оказанию помощи в проведении выборов и управлению конференциями. |
To promote active collaboration and mutual assistance in the economic, social, cultural, technical and scientific fields |
содействие активному сотрудничеству и взаимопомощи в экономической, социальной, культурной, технической и научной областях; |
These committees recently debated matters as diverse as humanitarian aspects of crisis management, transborder natural disasters, the Middle East crisis, the promotion of international reconciliation and assistance with post-conflict reconstruction. |
Эти комитеты недавно обсуждали такие разнообразные вопросы, как гуманитарные аспекты регулирования кризисов, трансграничные стихийные бедствия, кризис на Ближнем Востоке, содействие международному примирению и помощь в постконфликтном восстановлении. |
The United Nations consultative group is assisting the Transitional Administration in its budgetary efforts through the development and maintenance of a database that tracks aid assistance. |
Консультативная группа Организации Объединенных Наций оказывает содействие Переходной администрации в ее бюджетных усилиях посредством создания и ведения базы данных, отслеживающей предоставляемую помощь. |
the region, and technical and financial assistance |
и техническое содействие, которые получены или |
Where that is not possible because of lack of an adequate legal framework, we should encourage and assist States in establishing the needed legal provisions, providing assistance as necessary. |
В тех случаях, когда существующие препятствия обусловлены отсутствием надлежащей нормативно-правовой базы, следует поощрять государства к принятию необходимых законоположений и оказывать им соответствующее содействие. |
Continued assistance in the design and start-up components for the GMA process |
продолжающееся содействие на этапах проектирования и задействования процесса ГОМС; |
Most of the support provided by these expert staff goes to the large and protracted operations where assistance is a major component in the protection strategy. |
Поддержка, предоставляемая этими экспертами, оказывается в основном крупным и затяжным операциям, где содействие представляет собой один из главных элементов стратегии защиты. |
Uzbekistan has been giving all possible assistance to the Afghan people for the social and economic reconstruction of the country and its harmonious integration into regional structures. |
Узбекистан оказывал и продолжает оказывать всяческое содействие афганскому народу в социально-экономическом восстановлении страны, ее гармоничной интеграции в региональные структуры. |
I would greatly appreciate it if all delegations and the secretariat would extend their cooperation, advice and assistance to me during Japan's presidency. |
И я была бы весьма признательна всем делегациям и секретариату за их сотрудничество, советы и содействие в ходе японского председательства. |
And while family policies remain firmly the responsibility of national Governments, the United Nations provides essential international attention, recognition, assistance and support to national Governments. |
Хотя проведение политики по отношению к семьям безусловно является обязанностью правительств государств, Организация Объединенных Наций обеспечивает столь необходимое международное внимание, признание, содействие, а также помощь национальным правительствам. |
The Council should therefore help Nepal and other least developed countries to mobilize financial and technical support and assistance in order to build capacity and fill the resource gap. |
Поэтому Совет должен оказать Непалу и другим наименее развитым странам содействие в получении финансовой и технической поддержки для наращивания потенциала и решения проблемы дефицита ресурсов. |
This assistance may include ensuring the effectiveness of the future arbitral procedure by ordering urgent measures for preparing the case or safeguarding the enforcement of the award. |
Такое содействие может включать обеспечение эффективности будущей арбитражной процедуры путем вынесения предписания о безотлагательном принятии мер для подготовки материалов дела или гарантирования приведения в исполнение арбитражного решения. |
Should the President need assistance in carrying out his role, he may wish to appoint a number of facilitators who can work on his behalf. |
Если Председателю потребуется содействие в выполнении своих обязанностей, он может назначить несколько помощников, которые будут работать от его имени. |