The Advisory Committee has also demonstrated its usefulness and effectiveness, and we call for it to be maintained and for further financial assistance to be provided to help it. |
Консультативный комитет тоже продемонстрировал свою полезность и эффективность, и мы призываем его поддерживать и оказывать ему помощь и дальнейшее финансовое содействие. |
He wondered whether Protocol V would really result in States that had been engaged in conflicts giving information and assistance to facilitate clearance in a more rapid and comprehensive fashion than in the past. |
И он задается вопросом, действительно ли Протокол V приведет к тому, что государства, участвовавшие в конфликтах, будут предоставлять информацию и содействие с целью облегчить более оперативную и более всеобъемлющую расчистку, чем прежде. |
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. |
Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды. |
We would, of course, be sure to inform you of the optimum date for the debate, once we have consulted with our Kimberley Process partners on a draft resolution, and we much appreciate your assistance in this matter. |
Мы, разумеется, сообщим Вам об оптимальных сроках обсуждения после того, как мы проведем консультации с нашими партнерами по Кимберлийскому процессу в связи с проектом резолюции, и будем весьма признательны за Ваше содействие в этом вопросе. |
On 9 April 2001 and again on 9 July, UNFICYP wrote to the host Government's Ministry of Finance, VAT Headquarters, asking for assistance in addressing this issue with the relevant authorities with a view to modifying the claim procedures. |
Сначала 9 апреля, а затем 9 июля 2001 года ВСООНК письменно обратились к министерству финансов правительства принимающей страны с просьбой оказать содействие в решении этой проблемы с соответствующими органами в целях изменения действующих процедур возмещения расходов Сил. |
Koninklijke's letter to the Embassy of Kuwait in the Netherlands also requested assistance in obtaining payment for the Third Purchase Order in the amount of KWD 14,500. |
В письме, направленном компанией в посольство Кувейта в Нидерландах, она просила оказать ей содействие и в получении оплаты третьего заказа в размере 14500 кувейтских динаров. |
UNMISET, in consultation with Member States, will assist the Government of Timor-Leste in elaborating the Government's strategy for following up these recommendations with the necessary assistance of the international community. |
МООНПВТ в консультации с государствами-членами будет оказывать правительству Тимора-Лешти содействие в разработке стратегии правительства по выполнению этих рекомендаций с учетом необходимой помощи со стороны международного сообщества. |
The Panel received useful cooperation and assistance from several international organizations such as IMF, Interpol, ICAO and ASECNA, and made proper use of their expertise, where relevant. |
Группе оказали полезное содействие и помощь несколько международных организаций, таких, как МВФ, Интерпол, ИКАО и АСЕКНА, опыт которых был должным образом использован, когда это было уместно. |
It was said that if the Working Group approved of this approach, it could request the assistance of the Secretariat in making that recommendation to the Commission. |
Было заявлено, что если Рабочая группа согласна с этим подходом, то можно будет просить Секретариат оказать содействие в подготовке такой рекомендации для Комиссии. |
With the financial assistance of the Government of Germany, UNTOP helped to establish a forensic laboratory for the Ministry of Interior and organized the training of its personnel. |
При финансовой помощи со стороны правительства Германии ЮНТОП оказало содействие созданию в министерстве внутренних дел Таджикистана лаборатории судебной экспертизы и организовала профессиональную подготовку ее сотрудников. |
The action plan touches upon crucial themes such as information flow, international best practices, codes and standards and the role of regional and subregional organizations, as well as facilitating the provision of assistance. |
В этом плане освещены важнейшие темы, такие как поток информации, передовой международный опыт, коды и стандарты и роль региональных и субрегиональных организаций, а также содействие предоставлению помощи. |
Women's organizations must be strengthened by building up their institutional capacity and involving them more deeply in developing and implementing assistance programmes; |
оказывать содействие женским организациям путем укрепления их организационного потенциала и более широкого привлечения их к разработке и осуществлению программ поддержки; |
Promotion of the pilot project "FOR JU"- further training for girls and youth assistance suited to young people |
Содействие осуществлению пилотного проекта "ДЛЯ ТЕБЯ", ориентированная на молодежь дальнейшая подготовка по вопросам оказания помощи девушкам и молодым людям |
We welcome UNESCO's efforts to promote the use of identification systems - particularly the Object ID system - in order to reduce the illicit traffic in cultural property, and we stress the need to intensify assistance in that regard. |
Мы приветствуем усилия ЮНЕСКО, направленные на содействие использованию систем идентификации - в особенности системы «Object ID», чтобы сократить незаконную торговлю культурными ценностями, и мы подчеркиваем необходимость наращивать сотрудничество в этом отношении. |
In line with the mandate outlined in resolution 1483, the United Nations system will continue to provide humanitarian assistance, as well as helping Iraqis in their complex reconstruction efforts. |
В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 1483, система Организации Объединенных Наций продолжит оказание гуманитарной помощи, а также содействие иракцам в их непростой работе по восстановлению. |
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. |
Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности. |
This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. |
Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке. |
The Committee encourages all States in a position to do so to keep it informed of any assistance programmes aimed at facilitating the implementation of resolution 1373. |
Комитет призывает все государства, которые в состоянии оказать помощь, информировать о его любых возможных программах оказания помощи, направленных на содействие осуществлению резолюции 1373. |
For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. |
Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи. |
Both the central office and the branches offer the institutions charged with implementing Act 1015, as well as others connected with their functions, the law-enforcement assistance accorded to them by the national Constitution and by law; b. |
Как центральное бюро, так и представительства Департамента оказывают содействие ведомствам, на которые возложено исполнение закона Nº 1015 и других законов, связанных с выполнением их функций в соответствии с национальной Конституцией и законодательством. |
Moreover, we must keep in mind that the Russian Federation continues to bear the main burden of financing the elimination of its own nuclear weapons; outside assistance enables us to palpably speed up the process. |
При этом важно иметь в виду, что Россия неизменно несет основную нагрузку в финансировании ликвидации собственного ядерного оружия, тогда как оказываемое нам внешнее содействие позволяет ощутимо ускорить этот процесс. |
CARICOM remains committed to the universality of the Ottawa Convention, and expresses its appreciation for the support and assistance received from the international community in mine clearance and stockpile destruction in the few areas of some of our territories that are mined. |
КАРИКОМ по-прежнему привержено делу обеспечения универсального характера Оттавской конвенции и выражает признательность международному сообществу за поддержку и содействие в обнаружении и обезвреживании мин, а также в уничтожении их запасов в тех немногочисленных районах, где имеются заминированные участки местности. |
Important to these were development assistance and equitable burden sharing, including support for demobilization and disarmament, rehabilitation of judicial systems, and other key factors which required the active commitment of donors and the international community. |
Из них важны содействие развитию и справедливое распределение бремени, включая поддержку демобилизации и разоружения, восстановления правовых систем и другие ключевые факторы, требующие активного подключения доноров и международного сообщества. |
Therefore, in accordance with the principles of the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, the international community should give Afghanistan the maximum possible support and assistance in its efforts to deal with the drug problem. |
С учетом этого, в соответствии с принципами Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, международное сообщество должно оказать Афганистану максимальную поддержку и содействие в его усилиях по решению проблемы наркотиков. |
We are certain that the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government and leading Kosovo politicians will provide active assistance to the investigations and reaffirm in practice their commitment to their declared goal of building a multi-ethnic, democratic society in the province. |
Убеждены, что руководители краевых Временных органов самоуправления, ведущие косовские политики обязаны оказать активное содействие расследованию и на деле подтверждать приверженность декларируемой ими цели построения в крае многонационального демократического общества. |