Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Similarly, IMO provided assistance through training activities for the implementation of increased cooperation among substantially interested States in the conduct of investigations into casualties on the basis of a specific model course based on the Code for the investigation of marine casualties and incidents. Аналогичным образом, ИМО оказывала содействие посредством проведения учебных мероприятий по активизации сотрудничества среди существенно заинтересованных государств в проведении расследования аварий на основе конкретного типового курса, базирующегося на Кодексе по расследованию морских аварий и инцидентов.
The importance of MINURSO and the necessity for the United Nations, and the Secretary-General in particular, to ensure assistance for the parties during the negotiations process are clear to all. Важность МООНРЗС и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральный секретарь, оказывали сторонам содействие на всем протяжении переговорного процесса, очевидны всем.
For the sake of convenience, the above figures were based on DAC statistics, but in addition to the above-mentioned bilateral aid, Japan extends assistance for health in the form of contributions to international organizations such as GFATM. Для удобства приводимые выше цифры основаны на статистических данных КСР, однако в дополнение к охарактеризованной выше двусторонней помощи Япония оказывает содействие в области здравоохранения в форме взносов в такие международные организации, как ГФСТМ21.
Training and assistance are furnished to specialized services already in operation which wish to build up their own resources and/or policies for cross-cutting intervention by provincial and local women's offices, other governmental agencies, the security services, and NGOs. Данный план обеспечивает подготовку и техническое содействие специальным службам, которые уже существуют и хотели бы укрепить собственные ресурсы и/или расширить смежную деятельность по вопросам участия провинциальных и территориальных органов по делам женщин, других правительственных органов, органов безопасности и неправительственных организаций.
In particular, in the context of the UNDP/Government of Spain trust fund, assistance is being given for the efforts to rationalize and reform the Central American Integration System (SICA), in response to the decision taken by the presidents to that end. В частности, в контексте целевого фонда ПРООН/ правительства Испании оказывается содействие усилиям по рационализации и реформе системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) в соответствии с решением, принятым президентами по этому вопросу.
To that end, partners in development must facilitate the integration in globalization of the developing countries by providing them with the necessary assistance, primarily technological know-how, financial and technical support and improved opportunities for trade. С этой целью партнеры по развитию должны оказать содействие вовлечению развивающихся стран в процесс глобализации посредством оказания им необходимой помощи, главным образом за счет передачи ноу-хау в области технологий, оказания финансовой и технической поддержки и расширения возможностей в области торговли.
The Advisory Committee notes that the cost of assistance, disarmament and demobilization of approximately 6,000 combatants is likely to exceed what is provided for in the budget and the additional cost is to be met from voluntary contributions "that may become available". Консультативный комитет отмечает, что расходы на оказание помощи приблизительно 6000 комбатантов и содействие их разоружению и демобилизации, по-видимому, превысят сумму, предусмотренную в бюджете, и что дополнительные расходы должны будут покрываться за счет добровольных взносов, "которые могут поступить".
We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период.
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями.
The recommendations made in their reports have been grouped together to form elements of a programme of assistance entitled "Promotion of trade, transit and transport facilitation", which is to be implemented within the overall framework of a trade efficiency action programme for the region. Рекомендации, изложенные в докладах миссий, были обобщены в рамках программы помощи, озаглавленной «Содействие торговле, транзитным перевозкам и упрощение транспортных операций», которая должна осуществляться по линии общей программы действий в области повышения эффективности торговли в регионе.
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо.
In addition, to ensure a high rate of reporting by all States parties, mechanisms like a cover page and assistance that could be provided by IMSMA may be useful. Вдобавок, чтобы обеспечить высокую степень отчетности со стороны всех государств-участников, могут оказаться полезными такие механизмы, как титульная страница и возможное содействие со стороны ИМСМА.
This fact deserves strong criticism and is in clear contravention of paragraph 3 of the 12 August Ceasefire Agreement, as well as paragraph 4 of Security Council resolution 1866, which calls for "facilitating, and refraining from placing any impediment to, humanitarian assistance". Этот факт заслуживает решительной критики и явно противоречит пункту З Соглашения о прекращении огня от 12 августа, а также пункту 4 резолюции 1866 Совета Безопасности, который призывает «оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи... и воздерживаться от создания любых препятствий для ее оказания».
Acknowledge the importance of prevention in the response to AIDS and encourage the Joint Programme to support countries in embracing a "combination prevention" approach to prevention by channelling its assistance through the joint United Nations team on AIDS, based on the technical division of labour. Признать важное значение профилактики для борьбы со СПИДом и предложить Объединенной программе оказать содействие странам в обеспечении профилактики с использованием основанного на «комбинированной терапии» подхода путем предоставления помощи через Совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом технического распределения обязанностей.
The World Bank also offered assistance to mitigate the social impact of the coalmines closure and restructuring as well as for rehabilitation and restoration of the landscapes previously devastated by the coal-industry. Всемирный банк также предложил оказать содействие в смягчении социального воздействия закрытия угольных шахт и реструктуризации, а также в целях восстановления территорий, которым ранее был нанесен ущерб угледобывающей деятельностью.
(c) Is there a mechanism (for example, positive action, financial assistance, legal aid) enabling the poor to have access to the machinery of justice? с) Существует ли механизм (например, позитивные действия, финансовое содействие, судебная помощь), делающий возможным доступ бедных слоев населения к правосудию?
Under the Guidelines for the Promotion of Combined Transport, it has been possible, since 15 March 1998, not only for Deutsche Bahn AG but also for third parties from the private sector to be granted financial assistance for investment in combined transport terminals. Начиная с 15 марта 1998 года не только Дойче бан АГ, но и третьи компании из частного сектора получили в соответствии с руководящими принципами по оказанию содействия комбинированным перевозкам возможность вкладывать средства в терминалы для комбинированных перевозок, используя получаемое финансовое содействие.
On behalf of the Government and of the people of Haiti, we express our thanks to the United Nations, in particular to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to those countries and international organizations that have provided cooperation and assistance to Haitians. От имени правительства и народа Гаити мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций, в частности ее Объединенной программе по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и тем странам и международным организациям, которые оказывают помощь и содействие народу Гаити.
The sides have noted the necessity to reinvigorate the role of the United Nations and of all the States that are willing to render assistance in the political resolution of the situation in that long-suffering country. Стороны отметили необходимость активизации роли ООН и всех тех государств, которые готовы оказать содействие политическому урегулированию ситуации в этой многострадальной стране.
He notes the important aid offered by the Government of Australia to the Ministry of the Interior as well as the valuable assistance to many of the prisons directly provided by several NGOs, including at the provincial level. Он отмечает большую помощь, предоставленную правительством Австралии министерству внутренних дел, а также ценное содействие, непосредственно оказываемое многим тюрьмам, различными НПО, в том числе на провинциальном уровне.
The peaceful use of nuclear energy, pursuant to article IV of the Treaty, was inextricably linked to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, and all States should provide IAEA with the support and assistance it required to fulfil its mandate in those areas. Мирное использование ядерной энергии согласно статье IV Договора неразрывно связано с ядерным разоружением и ядерным нераспространением, и всем государствам следует предоставлять МАГАТЭ требуемую ему поддержку и содействие для выполнения своего мандата в этих сферах.
We expect the Lebanese Government and other parties to provide all possible assistance in resolving these issues. Russia, for its part, is taking active steps to achieve a ceasefire and to steer the conflict towards a political settlement. Рассчитываем, что ливанское правительство и другие стороны окажут всевозможное содействие решению этих задач. Россия, со своей стороны, принимает энергичные меры, с тем чтобы добиться прекращения огня и перевода конфликта в русло политического урегулирования.
The Unit provided further assistance regarding a detailed study of the universal implementation of international human rights treaties, by distributing to all networks of NHRI a questionnaire regarding the universal application of international human rights treaties. Группа оказала дальнейшее содействие проведению подробного исследования, касающегося всеобщего соблюдения международных договоров по правам человека5, распространив среди всех сетей национальных учреждений вопросник о всеобщем применении международных договоров по правам человека.
It has received financial assistance and technical advice from the European Union, the World Bank, USAID, and the Swedish Government. В реализации этой программы оказывают финансовую помощь и предоставляют консультативное содействие по техническим вопросам Европейский союз, Всемирный
State administrative bodies, local government bodies, independent bodies, private associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens render cooperation and the necessary assistance to government bodies that are involved in counter-terrorism. Органы государственного управления, органы государственной власти на местах, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, а также граждане оказывают содействие и необходимую помощь государственным органам, осуществляющим борьбу с терроризмом.