The Mission wishes to place on record its deep appreciation to the Government of New Zealand for the close cooperation, assistance and courtesies extended to the Mission during the consultations in Wellington. |
Миссия хотела бы также официально выразить глубокую признательность правительству Новой Зеландии за тесное сотрудничество, содействие и любезный прием, оказанный миссии в ходе консультаций в Веллингтоне. |
We are grateful to the United Nations and to the specialized agencies concerned with environmental control and with the prevention of global ecological disasters. We are ready to provide all possible assistance in this noble task. |
Мы высоко ценим усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, в области контроля над окружающей средой и предотвращения глобальных экологических катастроф и готовы оказывать всяческое содействие в осуществлении этой благородной задачи. |
In the area of technology transfer and development, the UNCTAD secretariat maintained regular contacts with regional and subregional organizations, providing assistance in joint project formulation, and continued to provide technical cooperation services to African countries in the light of the priorities identified by OAU. |
В области передачи и разработки технологии секретариат ЮНКТАД поддерживал регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, оказывая содействие в разработке совместных проектов, и продолжал предоставлять африканским странам услуги по техническому сотрудничеству в свете приоритетов, определенных ОАЕ. |
UNESCO has continued to provide intellectual and financial assistance for the sustainable development of marine resources in southern Africa, with particular emphasis on capacity building in Angola and Mozambique. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать интеллектуальное и финансовое содействие устойчивому освоению морских ресурсов странами юга Африки, с уделением особого внимания укреплению потенциала Анголы и Мозамбика. |
As a result of inter-agency consultations, a closer look is being given to strengthening support given by the system at the regional level; however, more specific regional requirements will need to be articulated before the international agencies can render effective assistance. |
В результате межучрежденческих консультаций более тщательное внимание уделяется укреплению поддержки, оказываемой системой на региональном уровне; однако прежде чем международные учреждения смогут оказать эффективное содействие, необходимо более четко сформулировать конкретные региональные потребности. |
A CIDA project which provides technical and financial assistance to the Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel (CILSS) in support for the CCD and for food security is just one example of Canada's commitment to tackling desertification. |
Проект КМАР, в рамках которого Канада предоставляет техническое и финансовое содействие Межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (МКБЗС) в целях поддержки осуществления КБО и обеспечения продовольствием, - это лишь один пример, подтверждающий курс Канады на борьбу с опустыниванием. |
She also indicated that her Government would assist in carrying out a number of capital projects on Little Cayman and Cayman Brac with a view to encouraging their self-sufficiency and decreasing their reliance on Grand Cayman for economic assistance. |
Она отметила также, что ее правительство будет оказывать содействие в осуществлении ряда крупных проектов на островах Малый Кайман и Кайман-Брак в целях поощрения достижения ими самообеспеченности и уменьшения их зависимости от Большого Каймана в плане экономической помощи. |
An important source for cost-sharing has been multilateral institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which have called upon UNDP for assistance in improving the implementation of activities they finance. |
Важным источником совместного финансирования являются такие многосторонние учреждения, как Всемирный банк и Межамериканские банк развития, которые обратились к ПРООН с просьбой оказать содействие в повышении эффективности деятельности, связанной с осуществлением финансируемых ими мероприятий. |
If required, the Committee would help provide expert assistance to complement in-country expertise, through the direct participation of its members or staff from the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as from national committees. |
При необходимости Комитет окажет содействие в предоставлении экспертов для помощи национальным специалистам путем непосредственного направления своих членов или сотрудников специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также национальных комитетов. |
I thank you for your attention, wish you a fruitful session and repeat our commitment to offer you every cooperation and assistance in your important work. II. |
Благодарю вас за ваше внимание, желаю вам плодотворной работы на сессии и вновь заверяю вас в нашей готовности оказать вам любое содействие и помощь в вашей важной работе. |
At the same time, it should, as a matter of urgency, request the international community to intervene to restore the functioning of, and protect, the democratic institutions and provide emergency humanitarian assistance to Burundi. |
Одновременно настоятельно необходимо, чтобы она обратилась к международному сообществу с просьбой оказать содействие в деле восстановления функционирования и защиты демократических институтов и оказала Бурунди срочную гуманитарную помощь. |
As regards the river and lake basins, the project assisted in the preparation of a preparatory assistance project for OMVS in relation to hydroelectric development and irrigation. |
Что касается речных и озерных бассейнов, то по линии проекта было оказано содействие в подготовке проекта предварительной помощи ОРРС, посвященного проблемам развития гидроэнергетики и ирригации. |
It also supported "assistance by the Trust Fund for work in the legal field aimed at ensuring effective implementation of legislation repealing major apartheid laws, redressing continuing adverse effects of these laws and encouraging increased confidence in the rule of law". |
Она также выразила поддержку "оказываемому Целевым фондом содействию деятельности в правовой области, направленной на обеспечение эффективного осуществления законодательства, отменяющего основные законы об апартеиде, устранение сохраняющихся негативных последствий этих законов и содействие повышению уверенности в главенстве права". |
In the municipalities of Tola, San Juan del Sur and El Viejo, UNDP assisted residents left homeless in building temporary camps for shelter and providing other emergency assistance. |
В муниципалитетах Тола, Сан-Хуан-дель-Сур и Эль-Вьехо ПРООН оказала содействие жителям, оставшимся без крова, в сооружении временных лагерей и предоставила другие виды чрезвычайной помощи. |
3.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author claims that he has unsuccessfully requested assistance from the Jamaica Council for Human Rights to file a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. |
З.З Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он безуспешно обращался с просьбой к совету Ямайки по правам человека оказать содействие в подаче ходатайства о предоставлении специального разрешения на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета. |
As the region entered a period of instability in the process of building democratic societies, cooperation and assistance were needed from the developed parts of the European continent and from the United States of America. |
Поскольку регион переживает этап нестабильности в процессе создания демократических обществ, необходимы содействие и помощь со стороны развитых стран европейского континента и Соединенных Штатов Америки. |
Appeals to all Member States to provide adequate humanitarian assistance to Afghanistan, to contribute to alleviate the suffering of refugees, especially the living conditions of women and children; |
призывает все государства-члены предоставлять необходимую гуманитарную помощь Афганистану и оказывать содействие в облегчении страданий беженцев, особенно в улучшении условий жизни женщин и детей; |
I do not wish to overstate Thailand's contribution; yet, however token it may seem, it clearly demonstrates our willingness to lend assistance where possible and whenever required. |
Я не хотел бы преувеличивать вклад Таиланда, и тем не менее, сколь бы символическим он ни был, он четко указывает на нашу готовность оказывать содействие и помощь по возможности и по мере необходимости. |
Among them, of course, figures the broadest and most sustained international cooperation aimed at promoting prevention and at achieving stronger control and suppression through the coordination of national efforts and the establishment of mutual assistance among nations. |
Безусловно, в числе этих мер фигурирует максимально широкое и наиболее прочное международное сотрудничество, направленное на содействие предупреждению и достижению более строгого контроля над наркотиками и их ликвидации на основе координации национальных усилий и организации взаимной помощи между государствами. |
The International Labour Organization (ILO) has concentrated its assistance to workers' organizations on enhancing the capacity of trade unions to carry out their traditional functions of providing services to their members and promoting workers' interests through tripartite dialogue. |
Международная организация труда (МОТ) в рамках своей помощи организациям трудящихся уделяет основное внимание укреплению возможностей профсоюзов по выполнению их традиционных функций, предусматривающих предоставление услуг своим членам и содействие удовлетворению интересов трудящихся через посредство проведения трехстороннего диалога. |
In conclusion, we would also like to commend the contributions, assistance and cooperation programmes provided by the donor community, whether States, individuals, or regional and international organizations. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность сообществу доноров, как в лице государств, отдельных людей или региональных и международных организаций за их вклад, содействие и программы сотрудничества. |
Counselling, welfare and assistance are provided by the Social Services Section of UNHCR and special attention is given to vulnerable groups such as the disabled, children and the elderly. |
Отдел социальных услуг УВКБ предоставляет им консультации, социальную помощь и содействие, причем особое внимание уделяется уязвимым группам - инвалидам, детям и престарелым. |
We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. |
И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
He supported the introduction of the system with effect from 1 July 1996 and looked forward to its smooth implementation, and offered the Secretary-General any assistance that might be required in that regard. |
Оратор поддерживает предложение о начале ее использования с 1 июля 1996 года, выражает надежду на то, что при этом не возникнет проблем, и готовность оказать Генеральному секретарю любое необходимое содействие в этой связи. |
In cases where the Office had provided investigative assistance to separately administered funds and programmes, those services had been requested and expressly approved by the head of the fund or programme concerned. |
В тех случаях, когда Управление оказывает содействие в проведении расследований отдельно управляемым фондам и программам, его услуги испрашиваются и четко утверждаются руководителем соответствующего фонда или программы. |