Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
I would like to take this opportunity, on behalf of my Government, to register our thanks to UNAIDS, the United Nations and other countries for the support and assistance they have extended to Viet Nam over the past years. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность ЮНЭЙДС, Организации Объединенных Наций и другим странам за поддержку и содействие, которую они оказывают Вьетнаму в последние годы.
In this context, we welcome the extension by the Government of the Sudan of the moratorium on the facilitation of humanitarian assistance to Darfur until the end of 2010. В этом контексте мы приветствуем продление правительством Судана моратория на содействие гуманитарной помощи Дарфуру до конца 2010 года.
We therefore call upon all States concerned, other members of the Quartet and the protagonists involved to extend to them their full cooperation and assistance, so that the mission can fully meet its objectives. Мы призываем все соответствующие государства, других членов «четверки» и другие стороны оказать им всяческое содействие и помощь, с тем чтобы миссия смогла в полной мере выполнить свои задачи.
Mexico reported that steps had been taken to locate lost or missing children and support had been given to individuals and non-governmental organizations requesting assistance in tracing children. Мексика указала, что ею предприняты шаги по поиску потерявшихся или пропавших без вести детей, а также оказывается содействие отдельным лицам и неправительственным организациям, обращающимся за помощью в поиске детей.
Mr. Habib, noting the increasing number of peacekeeping operations, said that Member States should continue to provide the Organization with the assistance and support it needed in order to maintain international peace and security. Г-н Хабиб, отмечая все возрастающее количество миротворческих операций, говорит, что государствам-членам следует и далее оказывать Организации необходимую помощь и содействие в деле поддержания международного мира и безопасности.
The Government thanked the United Nations human rights system, and in particular, OHCHR and its Office in Guatemala, for the technical and financial assistance provided. Правительство выразило признательность правозащитным органам Организации Объединенных Наций, в частности УВКПЧ и его отделению в Гватемале, за оказанное техническое и финансовое содействие.
Recognition by the State and assistance to workers in the exercise of the right to associate and engage in collective bargaining, as guaranteed under article 8 of the Covenant, is of especial importance here. В этой связи особую важность приобретает признание со стороны государства и содействие реализации работниками права на объединение и ведение коллективных переговоров, гарантируемое статьей 8 Пакта.
As a result, OHCHR has increasingly resorted to the recruitment of human resources from extrabudgetary resources in order to provide the necessary assistance to the special procedures mandate-holders. В результате, для того, чтобы обеспечить необходимое содействие обладателям мандатов специальных процедур, УВКПЧ было вынуждено нанимать растущее количество сотрудников, финансируемых из внебюджетных источников.
Work in the area of commodities continues to cover such issues as advice and training on commodity price risk management, the sustainable management of natural resources and assistance to commodity-based development and diversification. Работа в области сырьевых товаров по-прежнему охватывает такие направления, как консультирование и подготовка кадров по вопросам управления ценовыми рисками в сырьевом секторе, устойчивое управление природными ресурсами и содействие опирающемуся на сырьевое хозяйство развитию и диверсификации.
The ministries of foreign affairs of the five States will provide every kind of assistance and create favourable conditions for the strengthening of multilateral and bilateral trade and economic cooperation among the countries of the Five. Министерства иностранных дел пяти государств будут оказывать всемерное содействие и создавать благоприятные условия для укрепления многостороннего и двустороннего торгово-экономического сотрудничества стран «пятерки».
In its 2007-2009 business plan, submitted for the fifty-first meeting of the Executive Committee, held in March 2007, the agency had advised that it planned to provide policy assistance to the Party. В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном пятьдесят первому совещанию Исполнительного комитета, состоявшемуся в марте 2007 года, это учреждение сообщило о том, что оно планирует оказать Стороне содействие в вопросах политики.
Compliance assistance UNIDO and UNEP were assisting Saudi Arabia to prepare a national ozone-depleting substances phase-out plan, funding for which had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its forty-ninth meeting in July 2006. ЮНИДО и ЮНЕП оказывают Саудовской Аравии содействие в подготовке национального плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, финансирование которого было утверждено Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его сорок девятом совещании в июле 2006 года.
We urge the United Nations family of agencies, in recognition of the link between globalization and crime, to provide the Caribbean with increased assistance in this area. Мы настоятельно призываем все учреждения системы Организации Объединенных Наций признать наличие взаимосвязи между глобализацией и преступностью и оказывать странам Карибского бассейна большее содействие в этой области.
The Organization for Security and Co-operation in Europe and the Helsinki Committee for Human Rights offered assistance in the realization of the training. Содействие в организации этой подготовки оказывают ОБСЕ и Хельсинкский комитет по правам человека.
(a) To assist countries in minimizing dependence on humanitarian aid by ensuring a smooth transition to longer-term development assistance; а) содействие странам в сокращении зависимости от гуманитарной помощи путем обеспечения плавного перехода к оказанию более долгосрочной помощи в целях развития;
Reiterates the call for support to developing countries in strengthening their capacity of the sound management of chemicals by providing technical and financial assistance; вновь обращается с призывом оказывать развивающимся странам содействие в укреплении их потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами путем предоставления технической и финансовой помощи;
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
In this connection, it sent letters to all Permanent Missions requesting financial contributions for the project and assistance in securing air time to carry the radio programmes on their national stations. В этой связи он направил всем постоянным представительствам письма с просьбой принять участие в финансировании проекта и оказать содействие в выделении эфирного времени для трансляции радиопрограмм их национальными радиостанциями.
These included a panel discussion - the first in the history of the Executive Committee - focussing on "Promoting and building peace: linking refugee and humanitarian assistance with longer-term development". Так, намечено провести дискуссию в рамках специальной группы - первую в истории Исполнительного комитета - с уделением особого внимания теме «Содействие установлению мира: увязка оказания помощи беженцам и гуманитарной помощи с долгосрочным развитием».
These are directly related to the solutions discussed in the thematic paper: strengthening the system of asylum, building partnerships, increasing security, linking humanitarian assistance and longer-term development, and promoting and building peace. Все это прямо относится к решениям, рассматриваемым в тематическом документе: укрепление системы убежища, налаживание партнерства, повышение безопасности, увязывание гуманитарной помощи с целями долгосрочного развития и содействие установлению мира.
Its initial instructions were to assist with launching a United Nations inter-agency appeal, as well as to prepare reports and information for donors and to help to coordinate international assistance. Ее первыми указаниями были оказание помощи в организации Совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций, а также подготовка докладов и информации для доноров и содействие в координации международной помощи.
UNEP has provided or facilitated different types of assistance, depending on the specific situations and national requests as follows: ЮНЕП предоставляла или оказывала содействие в предоставлении следующей различной по характеру помощи в зависимости от конкретных ситуаций и просьб, полученных от стран:
As part of its reintegration activities, UNHCR has been providing short-term shelter and food assistance, along with longer-term support to the returnees through income generation projects. В рамках своей деятельности по реинтеграции УВКБ оказывает содействие в предоставлении временного жилья и продовольственной помощи, а также оказывает долгосрочную поддержку возвращающимся беженцам на основе осуществления проектов обеспечения доходной деятельности.
International institutions should be ready to assist countries in developing such a framework, and all donor partners should take it into account in providing assistance to those countries. Международным учреждениям следует быть готовыми оказать странам содействие в разработке таких рамок, а всем партнерам-донорам следует учитывать их при оказании помощи этим странам.
SMEs can also be supported through "soft aid" such as consulting services, information, training and assistance aimed at facilitating the establishment of export consortia and local clusters. Поддержка МСП может оказываться также в виде "нематериальной помощи", например, в виде консультационных услуг, информации, подготовки кадров и помощи, направленной на содействие созданию экспортных консорциумов и объединений на местах.