The aim is to ensure that foreign women are informed of their rights and of the relevant authorities that will provide help and guidance should they be in need of assistance, e.g. due to domestic violence. |
Преследуемая цель заключается в обеспечении того, чтобы иностранки были проинформированы об их правах и компетентных органах власти, которые окажут им помощь и содействие, если они будут в этом нуждаться, например подвергшись внутрисемейному насилию. |
Revitalising traditional crops is supported through the development and promotion of coconut virgin oil and organic farming which government assistance through ADB funded projects have been devolved to the Women in Business Development Inc and Samoa Small Business Enterprises. |
Содействие восстановлению традиционных культур осуществляется посредством развития и стимулирования производства кокосового масла первого отжима, а также органического земледелия, которое правительство в рамках проектов помощи, финансируемых АБР, передало Корпорации по развитию женского предпринимательства и малым предприятиям Самоа. |
The Lao Government has provided due assistance to reintegrate them into society by providing them with basic needs including housing, land for cultivation in the specifically built new developments and money and rice. |
Лаосское правительство оказало им содействие по реинтеграции в общество, обеспечив удовлетворение их базовых потребностей, в том числе в жилье, земле для обработки, в специально отведенных новых зонах, а также в деньгах и рисе. |
The Department's senior management, evaluation focal points and the staff have all been requested to extend OIOS the cooperation and assistance required for this evaluation. |
Если взять старшее руководство Департамента, координаторов по вопросам оценки и персонал, то всех их просили проявить дух сотрудничества и оказать УСВН содействие, необходимое для проведения этой оценки. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is another agency whose financial assistance and cooperation have a particularly large impact in Ecuador. |
Другая организация, которая оказывает экономическую помощь и содействие и имеет особое влияние в Эквадоре - это Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ). |
Article 22 provides the right of minors to defence counsel and interpreters, who will be appointed by the court in the case where the minor's family cannot afford such assistance. |
Статья 22 гарантирует право малолетних правонарушителей на адвоката и переводчика, которые назначаются судом, если такое содействие не в состоянии обеспечить семья обвиняемого. |
As a result of these seminars, it was clear that many participants are well advanced and need no further input from the IMF, whereas others will need further assistance. |
В результате проведения этих семинаров выяснилось, что многие участники хорошо разбираются в этой теме и не нуждаются в дальнейшей помощи со стороны МВФ, тогда как другим понадобится дальнейшее содействие. |
Approved the undertaking of a land administration review in Tajikistan and proposed offering assistance to establish of a team of experts. |
Ь) одобрила проведение обзора управления земельными ресурсами в Таджикистане и предложила оказать содействие в формировании группы экспертов; |
Aviation assets are nonetheless an important aspect of the Mission's ability to transport and supply its personnel, also providing critical assistance to the United Nations country team and the Government in gaining access to counties in the interior. |
Тем не менее авиационные средства являются важным элементом, определяющим способность Миссии обеспечивать перевозку и снабжение своего персонала, с опорой на них обеспечивается также крайне необходимое содействие страновой группе Организации Объединенных Наций и правительству в получении доступа во внутренние графства страны. |
I also note the recognition that he has expressed here for the assistance provided by some countries in the investigation on the attack against Haskanita, which led to a first hearing in October. |
Я отмечаю также выраженную им признательность некоторым странам за их содействие в расследовании нападения на базу в Хасканите, благодаря которому в октябре состоялось первое слушание. |
In this way, Japan provides health assistance through various schemes in accordance with the needs, level of development and financial situation of each developing country, and in a manner responsive to its conditions. |
Таким образом, Япония оказывает содействие в сфере здравоохранения путем использования различных схем с учетом потребностей, уровня развития и финансовой ситуации в каждой конкретной развивающейся стране в форме, соответствующей существующим в ней условиям. |
In this regard, UNCTAD will continue to support LDCs in mainstreaming the productive capacity development agenda, and enhance assistance relating to smooth graduation from LDC status. |
В этой связи ЮНКТАД продолжит оказывать поддержку НРС о всестороннем учете задач в области развития производственного потенциала и наращивать содействие по вопросам плавного выхода из категории НРС. |
The Mission has also provided assistance to reduce the threat posed by unexploded ordnance in Abidjan as a result of the recent crisis, destroying 5,978 rounds of ammunitions and providing advice on physical security and stockpile management. |
Миссия оказывала также содействие в части снижения угрозы, создавшейся из-за наличия неразорвавшихся боеприпасов в Абиджане во время недавнего кризиса, уничтожив 5978 выстрелов и предоставляя консультации по физической безопасности и управлению запасами. |
I am grateful to Member States that are providing assistance for the improvement of Lebanon's border management capacity and call upon the international community to support the implementation of Lebanon's comprehensive border strategy once it is adopted. |
Я благодарен государствам-членам, оказывающим содействие в целях повышения способности Ливана обеспечивать пограничный контроль, и призываю международное сообщество поддерживать дальнейшее осуществление этой страной всеобъемлющей пограничной стратегии после ее принятия. |
The State of Qatar emphasizes its readiness to provide any further assistance needed by the stricken Libyan people and to ensure that all basic and essential needs are met, in accordance with Security Council resolution 1973 (2011). |
Государство Катар подчеркивает свою готовность оказывать любое дальнейшее содействие, необходимое затронутому конфликтом ливийскому народу, чтобы удовлетворять все основные потребности в соответствии с резолюцией 1973 (2011) Совета Безопасности. |
The United Nations, through UNDP and UNODC, working in cooperation with the Transitional Federal Government and Somali regional authorities, are providing assistance to anti-piracy prosecutions in "Somaliland" and "Puntland". |
Организация Объединенных Наций, действуя через ПРООН и ЮНОДК и в сотрудничестве с ПФП и сомалийскими региональными властями, оказывает содействие осуществлению в «Сомалиленде» и «Пунтленде» судебного преследования за акты пиратства. |
Protection partners are currently providing assistance to the Ministry of Labour and Social Affairs for the development of a child protection policy. |
Партнеры по вопросам защиты детей в настоящее время оказывают содействие министерству труда и социальных дел в разработке политики по вопросам защиты детей. |
UNCTAD is assisting the United Nations country teams in the design or the review of these new development assistance frameworks, by participating in training workshops and peer support groups organized by UNDG. |
ЮНКТАД оказывает содействие страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке или пересмотре этих новых рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, участвуя в учебных семинарах и экспертных группах поддержки, организуемых ГООНВР. |
The Observatory was collaborating with the Rapporteur of the European Economic and Social Committee, providing advice and assistance in preparing a draft opinion on urban spaces and violence by minors. |
В настоящее время Центр сотрудничает с Докладчиком Европейского экономического и социального комитета, оказывая ему консультативное содействие и давая рекомендации в связи с подготовкой позиционного документа по вопросу о городской среде и насилии со стороны несовершеннолетних. |
This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. |
Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п... |
Mr. Taghizadet asked how the assistance provided to illegal migrant workers was organized, and specifically, how they could be assured of receiving a pension. |
Г-н ТАГИЗАДЕ хотел бы узнать, как организовано оказываемое нелегальным трудящимся-мигрантам содействие и, в частности, каким образом можно им гарантировать пенсию. |
Moreover, the importance of a cross-sectoral approach, which includes assistance in the areas of gender, education and water and sanitation, has come to receive wide international support. |
При этом межотраслевой подход, предполагающий оказание содействие в таких областях, как обеспечении гендерного равенства, развитие системы образования, а также обеспечение водоснабжения и санитарии, пользуется все более широкой международной поддержкой. |
Promotion of Intelligent Transport Systems and responding to new technology challenges on roads and motorways and assistance in their implementation |
Содействие использованию интеллектуальных транспортных систем и поиск ответов на новые технологические вызовы в сфере дорог и автомагистралей, а также оказание помощи в их внедрении |
In December 1992, a second fact-finding mission was undertaken by the (interim) Secretariat of the Basel Convention and UNEP, following the request of the Somaliland authorities for assistance with regard to "poison waste matter". |
В декабре 1992 года по просьбе властей Сомалиленда оказать содействие в решении «проблемы ядовитых отходов» (временный) Секретариат Базельской конвенции и ЮНЕП организовали вторую миссию по установлению фактов. |
The Parties shall ensure that humanitarian assistance reaches those in need and shall facilitate the work of the United Nations and other humanitarian agencies. |
Стороны будут принимать меры для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доходила до тех, кто в ней нуждается, и будут оказывать содействие деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений. |