Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
During the reporting period, United Nations agencies and NGOs provided emergency assistance to more than 50,000 recently displaced civilians in the Tchomia area of Ituri, while MONUC military doctors treated more than 1,000 displaced persons who had sustained various types of injuries. В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации предоставили чрезвычайную помощь более чем 50000 перемещенных недавно гражданских лиц в районе Тчомия провинции Итури, а военные врачи и МООНДРК оказали содействие более чем 1000 перемещенных лиц, которым были нанесены различные телесные повреждения.
The efforts of the Secretariat to recover the overpayment have included communications to all permanent missions concerned outlining the problem and requesting their assistance in facilitating the recovery in accordance with the decisions and resolutions of the General Assembly. Усилия Секретариата по возмещению указанной суммы переплаты включали и направление сообщений во все соответствующие постоянные представительства с изложением проблемы и просьбы оказать содействие в возмещении этой суммы в соответствии с решениями и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
UNIDO also provides assistance in the establishment of new or in the upgrading of existing investment promotion agencies through advisory services on organizational structures, legal set-ups and operations and training on the identification, formulation and appraisal of industrial investment and technology partnership projects. ЮНИДО также оказывает помощь в создании новых или в обновлении существующих агентств содействие инвестиционной деятельности путем консультирования по вопросам организационных структур, юридического оформления и операций и обучения методам выявления, разработки и оценки проектов в области промышленных инвестиций и промышленного партнерства.
United Nations agencies have continued to strengthen their assistance to the poorest and most vulnerable sections of the Haitian population and to assist in the rebuilding of national institutions to ensure long-term national ownership of development programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают активизировать помощь наиболее бедным и уязвимым слоям гаитянского населения и оказывать содействие в восстановлении национальных институтов в целях обеспечения долгосрочных национальных усилий по выполнению программ развития.
The compassionate development of which I spoke earlier requires that our development partners assist small island developing States in getting easier and more effective access to the financial resources and appropriate technologies needed as well as assistance in developing human and institutional capacity. Развитие на основе сострадания, о котором я говорил ранее, требует того, чтобы наши партнеры по процессу развития оказывали содействие малым островным развивающимся государствам в облегчении и оптимизации доступа к финансовым ресурсам и необходимым технологиям, а также в развитии людского и организационного потенциала.
Cognizant of your resolve to report on the situation in Kosovo and Metohija most responsibly, I wish to assure you that the Federal Republic of Yugoslavia stands ready to support you in that undertaking and to extend to you full assistance in the future. Зная о Вашем стремлении проявлять максимальную ответственность при подготовке докладов о положении в Косово и Метохии, я хотел бы заверить Вас в том, что Союзная Республика Югославия готова поддерживать Вас в этих усилиях и оказывать Вам полное содействие в будущем.
The European Union is increasingly concerned about the worsening humanitarian crisis in Bahr al-Ghazal in southern Sudan and calls on the Government of the Sudan to give every assistance to the United Nations and non-governmental organizations to facilitate the delivery of food and other essential supplies. Европейский союз проявляет все более глубокую озабоченность в связи с углублением гуманитарного кризиса в Бахр-эль-Газале в южной части Судана и призывает правительство Судана оказывать всяческое содействие Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в целях содействия доставке продовольствия и других необходимых грузов.
Despite repeated attempts on the part of the Commission to follow up on the Minister's offer of assistance, including a second letter from the Chairman to the Minister dated 15 July 1998, no liaison officer has yet been appointed. Несмотря на неоднократные попытки Комиссии воспользоваться предложением министра оказать содействие, включая направление Председателем 15 июля 1998 года письма министру, офицер связи так пока и не назначен.
Additional requirements under mine-clearing ($9,400) and assistance for disarmament and demobilization ($7,300) programmes relate to the settlement of outstanding charges related to the preceding financial period. Дополнительные расходы на программы разминирования (9400 долл. США) и содействие разоружению и демобилизации (7300 долл. США) связаны с оплатой непогашенных обязательств за предыдущий финансовый период.
Article 27 should include a reference to "material" or "essential" aid or assistance, which was important enough to appear in the text of the article itself. В статью 27 необходимо включить ссылку на "материальную" или "существенную" помощь или содействие, которые достаточно важны, для того чтобы быть включенными в текст самой статьи.
UNCTAD, through its trade efficiency programme, provides delivery mechanisms and assistance for the "products" developed by the UN/ECE and ITC as well as technical advice in trade areas not covered by the other two organizations. ЮНКТАД обеспечивает в рамках своей программы по эффективности торговли механизмы распространения "продуктов", разрабатываемых ЕЭК ООН и МТЦ, оказывает содействие в их распространении и предоставляет техническую консультативную помощь по вопросам торговли, не охватываемым этими двумя организациями.
The Office found that, for such services as office automation support, translation and cleaning, programme managers continued to assume responsibility for the actual provision of the services, with contractors' staff furnishing assistance. Управление установило, что в отношении таких услуг, как поддержка автоматизации делопроизводства, письменный перевод и уборка помещений, руководители программ по-прежнему брали на себя ответственность за фактическое предоставление услуг, а персонал подрядчиков оказывал содействие.
The fundamental principle should be that, where there were concurrent proceedings, there should be coordination, cooperation and assistance; after that, consideration should be given to the specific cases. Основополагающий принцип должен заключаться в том, что там, где есть параллельные производства, должны быть координация, сотрудничество и содействие; после этого следует рассмотреть конкретные случаи.
The Authority shall cooperate with the Security Council by providing to it at its request such information and assistance as may be required in the exercise of its responsibility for the maintenance or restoration of international peace and security. Орган сотрудничает с Советом Безопасности, предоставляя ему по его просьбе такую информацию и содействие, которые могут потребоваться при исполнении им своих обязанностей по поддержанию или восстановлению международного мира и безопасности.
Furthermore, the mission would assist, through a modest programme, in building the capacity of the Central African police and Gendarmerie, in particular through the training of trainers, and could provide some technical advice and assistance in preparing for the elections. Кроме того, миссия оказывала бы содействие - в рамках скромной программы - созданию потенциала полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, в частности путем подготовки инструкторов, и могла бы предоставлять некоторые технические консультации и помощь в подготовке к проведению выборов.
The investigation benefited greatly from the consistent support and cooperation of staff members at all levels in UNOG and UNCTAD, as well as the assistance of an OIOS auditor at Geneva. Проведению расследования в огромной степени способствовали неизменная поддержка и содействие со стороны сотрудников ЮНОГ и ЮНКТАД всех уровней, а также помощь со стороны одного из ревизоров УСВН, работающего в Женеве.
In the light of the foregoing, we request your assistance in bringing an end to this tragedy, of whose far-reaching dimensions you learned from the mothers of the detainees at the time of your last visit to Lebanon. В свете вышеизложенного обращаемся к Вам с просьбой оказать содействие в прекращении этой трагедии, о размахе которой Вам рассказывали матери задержанных, когда Вы в последний раз находились в Ливане.
Discussions focused in particular on the format for the Mission's assistance in the elections, on which the Secretary-General had presented two different options, and also on the timing of the subsequent drawdown of the mission, which was foreseen for the beginning of 1999. Обсуждения велись прежде всего вокруг вопроса о том, в какой форме Миссия будет оказывать содействие в проведении выборов, в связи с чем Генеральный секретарь представил два различных варианта, а также относительно сроков последующего свертывания МООНЦАР, которое намечено на начало 1999 года.
Within the framework of the plan of action for south-east Asia, UNDCP supported Cambodia in improving its institutional and human resources capacity in drug control by providing legislative assistance and training for drug control officials. В рамках плана действий для Юго-Восточной Азии ЮНДКП оказала содействие Камбодже в повышении институционального потенциала и развитии людских ресурсов в области контроля над наркотиками на основе оказания помощи в вопросах законодательства и подготовки сотрудников органов по контролю над наркотиками.
The responsibility of the Organization is to provide protection and assistance and relief to the world's neediest people, and to this end it is obliged to engage with official and de facto authorities on the ground. На Организации лежит обязанность обеспечивать защиту и оказывать содействие и помощь наиболее нуждающимся людям во всем мире, и с этой целью она обязана взаимодействовать с должностными лицами и фактическими властями на местах.
The Board wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended to the auditors by the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC, the staff of the ICSC secretariat and the officers and other representatives consulted during the audit. Комиссия ревизоров хотела бы выразить признательность за содействие и помощь, оказанные ревизорам Председателем и заместителем Председателя КМГС, сотрудниками секретариата КМГС и должностными лицами и другими представителями, с которыми консультировались ревизоры.
It was in that context that the Prime Minister of Barbados, the Right Honourable Owen Arthur, in September 1995 sought the assistance of the then British Prime Minister in developing a regional strategy against narco-trafficking. Именно в этом контексте премьер-министр Барбадоса Достопочтенный Оуэн Артур в сентябре 1995 года обратился к британскому премьер-министру с просьбой оказать содействие в разработке региональной стратегии по борьбе с наркобизнесом.
This is why Albania strongly supports the role of the United Nations, as a just and unique Organization for taking leadership and for generating clear strategies and appropriate assistance on this important matter. Поэтому Албания решительно поддерживает роль Организации Объединенных Наций в качестве справедливой и уникальной организации, которая взяла на себя руководящую роль и которая разрабатывает четкие стратегии и оказывает необходимое содействие в этом важном вопросе.
Its programmes also advocated measures such as effectively criminalizing the actions of traffickers, dealing more humanely with the victims, authorizing them to remain in a country on humanitarian grounds, and ensuring witness protection and assistance in returning to their countries. В этих программах рекомендуется также принимать и другие меры: осуществлять эффективное судебное преследование торговцев людьми, проявлять большее милосердие по отношению к потерпевшим, разрешать им оставаться в стране пребывания по гуманитарным причинам, обеспечивать защиту свидетелей и оказывать потерпевшим содействие в их возвращении в свои страны.
There is also a general duty on Procurators Fiscal to act fairly towards the defence, to disclose to them any information which supports the defence and to furnish assistance to the defence to enable them to contact witnesses. Прокуроры также несут общую обязанность действовать справедливо в отношении защиты, предоставлять ей любую информацию, которая укрепляет позицию защиты, и оказывать защите содействие в установлении контактов со свидетелями.