Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Furthermore, the Division participated in several national level workshops and initiatives to establish environmental statistics programmes in countries in various regions, and provided assistance remotely to countries through the review of draft national compendiums of environmental statistics. Кроме того, Отдел принял участие в нескольких практикумах и инициативах на национальном уровне по разработке программ в области статистики окружающей среды в странах из разных регионов и оказал дистанционное содействие странам посредством рецензирования проектов национальных сборников статистики окружающей среды.
1.1 Provision of security to deter violence, ensure the protection of civilians under immediate threat and facilitate safe voluntary returns, the delivery of humanitarian assistance and peaceful migration 1.1 Обеспечение безопасности в целях предотвращения насилия, обеспечение защиты гражданского населения в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза, и содействие безопасному добровольному возвращению населения, доставке гуманитарной помощи и миграции в условиях мирной обстановки
Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов.
The view was also expressed that human rights mechanisms should be applied equally to all countries and that any assistance, cooperation and services in the area of human rights should be provided only at their request. Было высказано также мнение, что механизмы по правам человека должны применяться одинаково по отношению ко всем странам и что любая помощь, содействие и услуги в области прав человека должны предоставляться только по просьбе самих этих стран.
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения;
The Strategic Communications Group will use the survey results to shape the integrated communications strategy and assist the United Nations country team in assessing the impact and improving the delivery of development and humanitarian assistance. Результаты обследования помогут Группе стратегической коммуникации выработать комплексную стратегию коммуникации и оказать страновой группе Организации Объединенных Наций содействие в оценке воздействия и совершенствовании методов оказания помощи в области развития и гуманитарной помощи.
Accordingly, in the period under review, OHCHR provided advice and assistance for strengthening national human rights institutions in 45 countries, and contributed to the establishment of national human rights institutions in eight countries. Так, в рассматриваемый период УВКПЧ предоставляло консультации и помощь в области укрепления национальных правозащитных учреждений в 45 странах и оказало содействие в создании национальных правозащитных учреждений в восьми странах.
Ms. Al-Thani (Qatar) said that although the responsibility for allocating resources for development must lie with developing countries, donor countries had a responsibility to provide them with assistance, alleviate their debt burdens and facilitate trade. Г-жа аль-Тани (Катар) говорит, что, хотя ответственность за распределение ресурсов на цели развития должна лежать на развивающихся странах, ответственность за оказание им помощи, облегчение бремени их задолженности и содействие торговле несут страны-доноры.
Objective of the Organization: To advance the promotion and protection of the effective enjoyment by all of all human rights through enhanced capacity-building, including through assistance to requesting States, in accordance with the guiding principles of this programme Цель Организации: содействие поощрению и защите эффективного осуществления всех прав человека всеми людьми путем активизации деятельности по укреплению потенциала, включая оказание государствам помощи по их просьбе, в соответствии с руководящими принципами настоящей программы
Such assistance comprises the following elements: housing, food, social support, free legal aid, medical and psychological support, right to education for minors, training for adults and access to the services of translators and interpreters. Материальная помощь состоит из следующих компонентов: жилье, питание, содействие в решении социальных вопросов, бесплатная юридическая помощь, медицинская и психологическая помощь, предоставление права на образование несовершеннолетним детям, предоставление возможностей профессиональной подготовки для взрослых и доступ к услугам устных и письменных переводчиков.
The Working Party welcomed the organization of a capacity-building workshop on transport statistics in Kiev (November 2012) and invited the IWG to continue its assistance to further capacity-building activities, in particular, in countries of Eastern Europe, Central Asia and South Caucasus. Рабочая группа приветствовала организацию рабочего совещания по наращиванию потенциала в области статистики транспорта в Киеве (ноябрь 2012 года) и предложила МРГ и впредь оказывать содействие в проведении последующих мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в странах Восточной Европы, Центральной Азии и Южного Кавказа.
At the resumed 9th meeting, on 8 December, the President thanked Mr. Van Lierop for his assistance on the election of other officers of the Bureau, as well as the officers of other bodies under the Convention. На возобновленном 9-м заседании 8 декабря Председатель выразил признательность г-ну Ван Лиеропу за его содействие в деле выборов других должностных лиц Президиума, а также должностных лиц других органов Конвенции.
This fact should not, however, discourage the public from involvement in decision-making and Governments must provide the necessary stimulus, tools, information and assistance to enable transparent decision-making processes in order to ensure informed, balanced and effective public participation. Однако это обстоятельство не должно сдерживать участия общественности в процессах принятия решений, и правительства должны обеспечить стимулы, средства, информацию и содействие, необходимые для создания возможностей в отношении организации транспарентных процессов принятия решений в интересах обеспечения осознанного, сбалансированного и эффективного участия общественности.
Point 9 of part 1 of the mentioned article refers, as mitigating circumstance, to surrender by acknowledgement of guilt, assistance in detection of crime, in unmasking of other participants of crime, in searching the property obtained by crime. В пункте 9 части 1 упомянутой статьи говорится, что обстоятельствами, смягчающими ответственность и наказание, являются явка с повинной, содействие раскрытию преступления, изобличению других участников преступления, розыску имущества, приобретенного в результате преступления.
The said shop voluntarily reviewed said terms of membership in response to the investigation by the Human Rights Organs to make it possible for foreign nationals to use said services. (The situation was resolved through "assistance."); В результате расследования, проведенного правозащитным органом, упомянутый пункт проката добровольно пересмотрел условия членства, чтобы иностранные граждане могли пользоваться его услугами. (Мера урегулирования - "содействие");
The field office has also provided assistance in developing a strategy for human rights and international humanitarian law training for use by the office of the Attorney General in its school of Criminal Investigation and Criminal Studies and at the training school of the Supreme Judicial Council. Кроме того, местное представительство оказало содействие в выработке стратегии просвещения в вопросах прав человека и международного гуманитарного права, которая будет применяться Генеральной прокуратурой в ее училище уголовных следователей и криминалистов и в училище Верховного судебного совета.
In cases where the magnitude of a humanitarian emergency happens to be beyond the response capacity of the affected country, international cooperation and assistance must be speedily provided in accordance with international law and practice; В тех случаях, когда масштабы гуманитарной чрезвычайной ситуации превышают возможности в области реагирования пострадавшей страны, международное сотрудничество и содействие должны предоставляться оперативно в соответствии с международным правом и практикой.
(c) To assist women victims in reporting incidents of trafficking in persons to the police and provide them with legal, medical and psychological assistance and rehabilitation, as well as with adequate shelters; с) оказывать содействие женщинам в доведении до сведения полиции случаев торговли людьми и предоставлять им юридическую, медицинскую и психологическую помощь и реабилитацию, а также надлежащие приюты; и
Key areas of such assistance include the formulation and implementation of sustainable development policies, including green economy in the context of sustainable development and poverty eradication, and the promotion of a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Основными направлениями такой помощи являются, в частности, формулирование и осуществление стратегий устойчивого развития, включая зеленую экономику в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, и содействие сбалансированной интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития.
For the first time in 2008, assistance in various sectors of art was rendered for the creation of three young theatrical performances, ten films (five debut films, five student films) through debut programmes. В 2008 году в рамках программ дебютных работ в различных областях искусства было впервые оказано содействие в подготовке трех молодежных театральных постановок и создании 10 фильмов (пяти дебютных фильмов и пяти студенческих фильмов).
Within the framework of efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, UNCTAD provided, for example, assistance to the Gambia in reviewing their competition law and application guidelines. В рамках усилий по содействию странам в выработке и/или пересмотре законодательства о конкуренции ЮНКТАД, в частности, оказала содействие Гамбии в пересмотре ею своего законодательства о конкуренции и руководящих положений о его применении.
In order to further address a range of specific measures for the full and comprehensive implementation of Article X taking into account all of its provisions, including facilitation of cooperation and assistance, States Parties recognized the value of: Для дальнейшего рассмотрения комплекса конкретных мер в целях полного и всеобъемлющего осуществления статьи Х с учетом всех ее положений, включая содействие сотрудничеству и помощи, государства-участники признали ценность:
Facilitation of humanitarian assistance, with other actors, through the provision of a safe and secure environment (as in UNAMSIL, UNMIL, UNOCI, UNMIS, UNMISS, UNAMID and MINURCAT) содействие оказанию гуманитарной помощи совместно с другими заинтересованными сторонами путем создания безопасной и спокойной обстановки (например, МООНСЛ, МООНЛ, ОООНКИ, МООНВС, МООНЮС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ)
At the request of the Government, the Unit will be assisting with the development of due diligence mechanisms for the Government, in addition to providing risk management training and assistance in the development of government monitoring and investigation capacity. По просьбе правительства, наряду с организацией обучения управлению рисками и предоставлением помощи в укреплении потенциала правительства в области осуществления контроля и проведения расследований, Группа будет оказывать правительству содействие в разработке механизмов обеспечения должной осмотрительности.
To support the Government in providing effective, transparent and harmonized coordination of assistance, including the promotion of a clear division of tasks and responsibilities, by international partners to the security sector reform (SSR) process, оказывать содействие правительству в обеспечении эффективной, прозрачной и согласованной координации (включая поощрение четкого распределения задач и обязанностей) той помощи, которую международные партнеры оказывают процессу реформирования сектора безопасности (РСБ),