Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Uzbekistan is providing assistance to the Afghan people in, inter alia, rebuilding and constructing communications, electric power lines, electric power stations and irrigation facilities. Узбекистан оказывает содействие афганскому народу в восстановлении и строительстве коммуникаций, линий электропередач, электростанций, объектов ирригации и т.д.
Mr. Khrystych, welcoming the technical cooperation extended to Member States by UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, expressed the hope that such assistance would be intensified and tailored to the specific needs of countries with economies in transition. Г-н Христич, приветствуя техническое сотрудничество ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности с государствами-членами, выражает надежду на то, что подобное содействие будет активизировано и приспособлено к конкретным потребностям стран с переходной экономикой.
Given the complicated technical aspects of the implementation of article 76 of the Convention, such assistance would enable developing States, such as Indonesia, to meet the deadline suggested by the Commission. Учитывая сложность технических аспектов выполнения статьи 76 Конвенции, такое содействие помогло бы развивающимся государствам, таким как Индонезия, соблюдать установленные Комиссией сроки.
In addition, almost 150 cases have been referred to the Rapid Response Returns Facility, which is a joint project by UNMIK and the United Nations Development Programme providing housing reconstruction assistance for individual returnees. Помимо того, Фонду оперативного реагирования на потребности, связанные с возвращением людей, который является совместным проектом МООНК и Программы развития Организации Объединенных Наций и оказывает отдельным беженцам содействие в восстановлении жилья, было передано на рассмотрение 150 дел.
IPU is seeking to bring its contribution to the reconstruction process in Afghanistan, as it has for many other countries emerging from conflict, by means of assistance projects geared towards building capacities and helping consolidate viable and democratic parliamentary institutions. МПС стремится внести вклад в процесс восстановления в Афганистане, как и в случае многих других стран, выходящих из конфликта, посредством проектов оказания помощи, нацеленных на наращивание потенциала и содействие укреплению жизнеспособных и демократических парламентских учреждений.
This was done to assess the situation of the women and in some cases, advice and assistance was offered to those wishing to leave their abductors. Это было сделано для оценки положения женщин, а в некоторых случаях для желающих покинуть своих похитителей, оказывалась консультативная помощь и надлежащее содействие.
Children and young people affected by the emergency in the republics of Ingushetia and Chechnya also need continuing assistance to promote their health, development and social integration. Детям и молодым людям, пострадавшим в результате возникновения чрезвычайных ситуаций в Республике Ингушетия и Чеченской Республике, также следует постоянно оказывать содействие в целях улучшения состояния их здоровья, обеспечения их развития и социальной интеграции.
Any assistance - technical, financial and/or otherwise - aimed at facilitating the establishment of these structures by the African Union will enhance the capability of the continent and its member States in matters related to conflict management, prevention and resolution. Любая помощь, будь то техническая, финансовая и/или любая другая поддержка, направленная на содействие созданию этих структур Африканского союза, поможет укрепить возможности континента и его государств-членов по решению вопросов, связанных с регулированием, предотвращением и разрешением конфликтов.
Extends its thanks to all member states which provided help and assistance to the people of Kosovo during its ordeal in confronting the Serbian aggression. З. выражает признательность всем государствам-членам, которые оказывали содействие и помощь населению Косово во время тяжелых испытаний при отражении сербской агрессии;
With its neutrality and multilateral character, the United Nations is considered as a trusted partner rather than a donor and is therefore especially well-positioned to support the development of capacity to coordinate external assistance. Организация Объединенных Наций, которая имеет нейтральный и многосторонний характер, считается скорее надежным партнером, а не донором и поэтому находится в особо благоприятном положении, для того чтобы оказывать содействие созданию потенциала в области координации внешней помощи.
In this regard, the CARICOM Special Envoy, supported by a task force, has begun work to coordinate assistance to Haiti in areas where the countries of the region have recognized capacity. В этой связи Специальный посланник КАРИКОМ, которому оказывает содействие целевая группа, приступил к работе по координации помощи, предоставляемой Гаити в областях, в которых страны региона обладают признанными возможностями.
Thus Sweden has been able to provide cooperation and assistance to Russia and other countries members of the Commonwealth of Independent States in the field of nuclear non-proliferation, including: regulatory frameworks, material accounting and protection, export/import controls and management of spent nuclear fuel. Благодаря этому Швеция смогла оказать содействие и помощь Российской Федерации и другим странам-членам Содружества Независимых Государств в вопросах, касающихся ядерного нераспространения, включая регулятивные рамки, учет и физическую защиту материала, механизмы контроля за экспортом/импортом и обращение с отработанным ядерным топливом.
(e) Promoting other appropriate forms of assistance and support to persons with disabilities to ensure their access to information; ё) содействие развитию других соответствующих форм помощи и поддержки инвалидов для обеспечения им доступа к информации;
We also urge that obstacles be overcome to the speedy appointment of the expert in charge of promoting relations with organizations and States and of offering the technical and financial assistance necessary to combat terrorism. Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы были преодолены препятствия на пути скорейшего назначения эксперта, в обязанность которого входило бы содействие развитию отношений с организациями и государствами и предоставлению технической и финансовой помощи, необходимой для борьбы с терроризмом.
His delegation agreed that assistance was essential to the process of restoring law and order, and called on the international community to aid his Government in its efforts. Его делегация согласна с тем, что помощь имеет важное значение для процесса восстановления правопорядка, и призывает международное сообщество оказать его правительству содействие в его усилиях.
A large network of organizations and institutes to raise qualifications, as well as to train and retrain specialists, is also envisaged, thereby guaranteeing women assistance in their education throughout their lives. Также предусмотрена обширная сеть организаций и учреждений по повышению квалификации, подготовке и переподготовки специалистов, обеспечивая тем самым содействие образованию женщин на протяжении всей их жизни.
In the Vitebsk region, for example, seven refugees have received assistance in finding a job on the same terms as Belarusian citizens, from urban and region employment centres. Так, в Витебской области содействие в трудоустройстве через городские и районные центры занятости населения наравне с гражданами Республики Беларусь получили семь беженцев.
State bodies, especially local ones, have developed stable forms and methods for working with associations of ethnic minorities. Joint measures are taken to satisfy their requests and the necessary assistance is provided in their statutory activities. Сложились устойчивые формы и методы работы государственных органов, прежде всего местных, с общественными объединениями национальных меньшинств: проводятся совместные мероприятия, удовлетворяются их запросы, оказывается необходимое содействие в уставной деятельности.
One delegation welcomed the aid and assistance it was receiving in the form of development through local integration, which benefited refugees as well as local populations. Одна делегация с удовлетворением отметила предоставляемую ей помощь и содействие в форме проектов развития через местную интеграцию, которые приносят пользу беженцам и местному населению.
My Representative and staff of the United Nations Political Office for Somalia have maintained a permanent presence at the Conference and provided assistance as required by the IGAD Technical Committee, the Somali parties and civil society groups. Мой Представитель и персонал Полевого отделения Организации Объединенных Наций для Сомали постоянно присутствовали на Конференции и оказывали содействие по просьбе Технического комитета МОВР, сомалийских сторон и групп гражданского общества.
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях.
Kyrgyzstan and the Republic of Moldova will probably require additional assistance in the form of debt rescheduling and highly concessional financing in order to achieve debt sustainability and sustained economic growth. Кыргызстану и Республике Молдове, вероятно, потребуется дополнительное содействие в виде реструктуризации долга и финансирования на крайне льготных условиях, чтобы они могли достичь устойчивости долга и устойчивого экономического роста.
There was continued consultation with the Regional Health Authorities regarding psycho-geriatric service planning and coordination, including assistance with recruitment; Проводились регулярные консультации с региональными управлениями здравоохранения по вопросу о планировании и координации психогериатрической помощи, включая содействие в наборе кадров.
He supported, in particular, the thematic initiatives launched by UNIDO to complement the integrated programmes and to provide customized assistance to developing countries and countries with economies in transition. Он, в частности, поддерживает тематические инициа-тивы, предпринятые ЮНИДО с целью дополнить комплексные программы и оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой спе-циализированное содействие.
The EU welcomed UNIDO's efforts to enhance the productivity and competitiveness of developing countries through technology diffusion and trade-related capacity-building for market access, including assistance in meeting international quality standards and certification requirements. ЕС приветствует усилия ЮНИДО по повыше-нию производительности и конкурентоспособности развивающихся стран на основе распространения технологий и наращивания потенциала в области торговли для обеспечения доступа к рынку, включая содействие с целью обеспечить соответствие между-народным стандартам качества и сертификационным требованиям.