Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
In the Human Rights Section, MICAH would continue to build on the achievements of MICIVIH with responsibility for providing institutional assistance, supporting the promotion and protection of human rights and verifying observance of individual rights, fundamental freedoms and due process requirements. В Секции по правам человека МГМПГ будет развивать успехи, достигнутые МГМГ, отвечая за оказание организационной поддержки, содействие поощрению и защите прав человека и контролю за соблюдением индивидуальных прав, основных свобод и судебно-процессуальных гарантий.
Through this consultative group, in which other interested donors and all concerned member States will be asked to participate, AFESD and IFAD hope to assist Governments in allocating resources and mobilizing assistance. Через посредство этой консультативной группы, к деятельности которой будут привлекаться другие заинтересованные доноры и все заинтересованные государства-члены, АФЭСР и МФСР намереваются оказывать содействие правительствам в изыскании ресурсов и мобилизации помощи.
This support also aims to strengthen the capacities of national institutions responsible for aid coordination; UNDP assistance has made it possible to update economic statistics and aggregates of the nation's economic accounts and modernize the data bank of the public investment programme. Она предусматривает также укрепление потенциала национальных учреждений, уполномоченных обеспечивать координацию различных видов помощи; содействие со стороны ПРООН позволило скорректировать экономическую статистику и совокупные показатели национальных счетов, а также привести в соответствие с современными требованиями базу данных программы государственных инвестиций.
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the OSCE mission cooperate closely on a number of issues, such as promotion of human rights and democratic institution-building, protection of refugees and internally displaced persons, assisting in drafting amendments to the Constitution and electoral assistance. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и миссия ОБСЕ тесно сотрудничают в решении ряда вопросов, таких, как поощрение прав человека и содействие строительству демократических институтов, защита беженцев и вынужденных переселенцев, оказание помощи в разработке поправок к конституции и в проведении выборов.
In addition to its normal programme for assistance to developing countries and economies in transition, the World Bank has assisted a number of Governments in the application of the urban and housing indicators. Помимо своей обычной программы по предоставлению помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой Всемирный банк оказал ряду правительств содействие в применении городских и жилищных показателей.
The Governments of Finland, France, Italy, Germany, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided assistance to a number of countries in the application of the indicators. Правительства Италии, Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Финляндии и Франции оказывали содействие ряду стран в области применения показателей.
The Program for Older Worker Adjustment, 1989/90, provides financial assistance to long-service older workers, between the ages of 55 and 64 at the time of their layoff who, following a major permanent layoff, have no prospect for re-employment. Программа адаптации работников старшего возраста, 1989/90 год, предусматривала финансовое содействие работникам более старшего возраста с большим стажем, имевшим ко времени увольнения в результате крупных постоянных сокращений возраст от 55 до 64 лет, у которых нет перспектив повторного трудоустройства.
The Forestry Cooperation Agreement provided financial assistance for the development of the Yukon forestry sector, and in particular for the development and application of methods, including silviculture practices, that will contribute to the sustainable development of the timber resource. Соглашение о сотрудничестве в лесном хозяйстве предусматривает финансовое содействие развитию юконского лесного сектора и, в частности, разработку и применение методов, включая методы лесоводства, которые будут содействовать устойчивому освоению лесных ресурсов.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
The Ministry of Agriculture has elaborated a number of plans to assist farms in these areas, and there has been some assistance provided by the Caribbean Agricultural Research and Development Institute. Министерство сельского хозяйства разработало ряд планов по оказанию помощи фермам в этих районах, и определенное содействие оказывается со стороны Карибского научно-исследовательского института развития сельского хозяйства.
Under its sub-programme, "Caring for biological resources", and within the context of the Convention, UNEP is providing assistance to developing countries, including small island developing States, in the formulation of policy instruments for the integrated management of biological resources. В рамках своей подпрограммы "Защита биологических ресурсов" и в контексте Конвенции ЮНЕП предоставляет развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, содействие в разработке политики комплексного управления биологическими ресурсами.
The aim of the Austrian integration assistance policy is to ensure the participation of foreigners in Austrian economic, cultural and social life and to provide equal opportunities with Austrian citizens in these areas. Цель австрийской политики, направленной на содействие интеграции, заключается в обеспечении участия иностранцев во внутренней экономической, культурной и социальной жизни и предоставлении им в этих областях таких же возможностей, как и австрийским гражданам.
Draft article 27 provides that assistance to another State constitutes an unlawful act "if it is established that it is rendered for the commission of an internationally wrongful act carried out by the latter [State]". В проекте статьи 27 предусматривается, что содействие другому государству представляет собой противоправное деяние, "если установлено, что оно предоставлено для осуществления международно-противоправного деяния, совершенного последним государством".
The international community has made a substantial investment in Timor-Leste's progress as a nation, and we encourage its many international supporters to continue their assistance to ensure that the Timorese continue on their journey to a stable and sustainable future. Международное сообщество вложило в прогресс Тимора-Лешти как нации значительные усилия и средства, и мы призываем его многочисленных международных спонсоров и впредь оказывать ему содействие ради обеспечения того, чтобы тиморцы смогли продолжать свой путь к стабильному и устойчивому будущему.
We wish to commend the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for their continued support and assistance in the implementation of standards in Kosovo and for their efforts to find a solution to the problems in that country. Мы хотели бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их постоянную поддержку и содействие процессу осуществлении стандартов в Косово, а также за усилия по нахождению долгосрочных решений стоящих перед страной проблем.
Urges Member States to contribute assistance under this United Nations mandate, including military forces, to the multinational force referred to in paragraph 13 above; настоятельно призывает государства-члены оказывать содействие на основании настоящего мандата Организации Объединенных Наций - в том числе путем предоставления вооруженных сил - многонациональным силам, упомянутым в пункте 13 выше;
In Senegal, assistance to women living with HIV/AIDS to form their own association enabled HIV-positive women to leverage support from different sectors, and members of the association have been recruited to work in government ministries. В Сенегале содействие, оказанное инфицированным ВИЧ женщинам в создании своей собственной ассоциации, позволило им добиться получения поддержки от различных секторов, а члены ассоциации были приняты на работу в правительственные министерства.
A representative of the secretariat informed the Working Party that the Government of Belarus was intending to prepare an ATP seminar in Minsk and had requested assistance for the purpose from the secretariat and the Working Party. Сотрудник секретариата сообщил Рабочей группе, что правительство Беларуси намерено подготовить семинар по СПС в Минске и просит секретариат и Рабочую группу оказать ему содействие в этой связи.
Through UNSO UNDP will support countries in the implementation of the International Convention to Combat Desertification and/or Drought in Those Countries Experiencing Desertification and Drought, Particularly in Africa and will provide capacity-development assistance to affected countries to address the root causes of dryland degeneration. По линии ЮНСО ПРООН будет оказывать содействие странам в осуществлении Международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, а также предоставит помощь в целях развития потенциала пострадавшим странам для устранения основных причин дегенерации засушливых земель.
The Special Rapporteur's mandate consists in particular in reporting on "the progressive realization of the right to education", in promoting "assistance to Governments in working out and adopting urgent plans of action", and in taking into account "gender considerations". Мандат Специального докладчика включает, в частности, представление докладов по вопросу о "последовательном осуществлении права на образование", содействие "оказанию помощи правительствам в разработке и принятии срочных планов действий", "учет гендерных соображений".
In line with this objective, which is of a strictly promotional nature, this follow-up will allow the identification of areas in which the assistance of the Organization through its technical cooperation activities may prove useful to its Members to help them implement these fundamental principles and rights. В соответствии с этой целью, имеющей исключительно поощряющий характер, настоящий механизм реализации позволит определить области, в которых помощь со стороны Организации, оказываемая посредством мероприятий по техническому сотрудничеству, может оказаться полезной для ее членов и окажет им содействие в применении этих основополагающих принципов и прав.
Official development assistance should complement and focus on programmes aimed at meeting basic human needs, including freshwater development and management, structural reform, protection of ecosystems, sustainable management of resources, and promoting participation and capacity-building. Официальная помощь в целях развития должна дополнять и укреплять программы, направленные на удовлетворение основных потребностей человека, включая освоение и рациональное использование ресурсов пресных вод, структурные преобразования, защиту экосистем, устойчивое управление ресурсами и содействие участию и созданию потенциала.
In the women's consultation offices, women are offered guidance and support, such as assistance in finding a job or returning to their families, referral to a welfare office and, at a women's protective institution, hospitalization. В консультационных пунктах женщинам предлагаются консультации и поддержка, например оказывается помощь в поисках работы или содействие в возвращении в семью, даются рекомендательные письма в отдел социального обеспечения, а в центрах защиты женщин налажена госпитализация.
Acknowledgements The Working Group wishes to acknowledge the help of the UIC in making their draft report available and, in particular, the assistance of Mr. Peter Zuber in the discussions based on this report. Рабочая группа хотела бы выразить признательность МСЖД за помощь в подготовке настоящего проекта доклада, и в частности за содействие, оказанное гном Петером Цубером в проведении обсуждений на основе данного доклада.
The expert from AEGPL also offered assistance in the work. GRPE suggested that they meet with the expert from the Netherlands and prepare their proposals for consideration at the next session of GRPE. Эксперт от ЕАСНГ также вызвался оказать содействие в этой работе. GRPE предложила им встретиться с экспертом от Нидерландов и подготовить свои предложения для рассмотрения на следующей сессии GRPE.