The Committee again encouraged the Centre to continue its assistance to intergovernmental organizations in the subregion, State institutions and civil society organizations in the area of human rights and democracy in Central Africa. |
Комитет вновь призвал Центр продолжать оказывать содействие межправительственным субрегиональным структурам, национальным государственным учреждениям и организациям гражданского общества в вопросах прав человека и демократии в Центральной Африке. |
(b) Providing assistance for conflict prevention and mitigation efforts, and promoting dialogue among political parties, the Government and all relevant stakeholders; |
Ь) содействие усилиям по предотвращению и ослаблению конфликтов и содействие диалогу между политическими партиями, правительством и всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
Working through UNMAS and the United Nations country team, UNSMIL has provided assistance in demining and the destruction of explosive remnants of war, mine-risk education and improving to some extent the safe storage and accountability of light weapons and explosives. |
В рамках взаимодействия с ЮНМАС и страновой группой Организации Объединенных Наций МООНПЛ оказывает содействие в проведении разминирования и уничтожении взрывоопасных пережитков войны, информировании о минной опасности и улучшении в определенной степени условий, обеспечивающих безопасное хранение легких вооружений и взрывчатых веществ и отчетность по ним. |
OHCHR provided assistance to the Governments of Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Costa Rica, Guinea, Mauritania, Nigeria, Panama and Uruguay in developing national action plans against discrimination and related initiatives. |
УВКПЧ оказало содействие правительствам Бенина, Боливии (Многонационального Государства), Буркина-Фасо, Гвинеи, Коста-Рики, Мавритании, Нигерии, Панамы и Уругвая в разработке национальных планов действий против дискриминации и в поддержку смежных инициатив. |
Where the death penalty is imposed in violation of international standards, this assistance may amount to complicity and should lead to indirect legal or other responsibility on the part of the assisting party. |
В случаях, когда смертный приговор выносится в нарушение международных стандартов, такое содействие может сводиться к соучастию и должно влечь за собой косвенную юридическую или иную ответственность со стороны содействующей стороны. |
The Lebanese authorities have indicated that they will be looking for assistance from the United Nations and donor support for this plan as part of the implementation of resolution 1701 (2006). |
Ливанские власти заявили, что рассчитывают на содействие этому плану со стороны Организации Объединенных Наций и доноров в рамках осуществления резолюции 1701 (2006). |
Two Language Assistants (national General Service) will provide language assistance and facilitate the police component's daily interaction with local authorities, local counterparts and the local population. |
Два помощника по языкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать языковую помощь и содействие в повседневных контактах сотрудников полицейского компонента с местными органами власти, местными коллегами и местным населением. |
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. |
Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира. |
Calls upon all relevant United Nation agencies to provide technical cooperation and assistance to States, as requested, to support the implementation of the technical guidance; |
призывает все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций оказывать техническое содействие и помощь государствам, по их просьбе, для оказания поддержки в применении технического руководства; |
(e) Assisting departments in meeting their staffing targets through assistance with recruitment activities and the timely issuance of quarterly reports on their performance; |
ё) содействие достижению департаментами их кадровых целевых показателей посредством оказания помощи в осуществлении деятельности по найму сотрудников и своевременной подготовки ежеквартальных отчетов о достигнутых результатах; |
Human and economic development: Civil society criticized development programmes and assistance that focus more on efforts to repatriate irregular migrants than on real, broad development. |
Развитие экономического и человеческого потенциала: Представители гражданского общества подвергли критике программы по содействию развитию и меры по оказанию помощи, которые направлены в основном на репатриацию нелегальных мигрантов, а не на широкое содействие реальному развитию их стран. |
Such assistance should support environmentally induced migrants around the time of their displacement and may take different forms, either as an emergency response to a sudden disaster, or planned in advance to accompany steady movements of migrants or to assist resettlement. |
Такая помощь должна быть оказана экологическим мигрантам во время их перемещения и может быть разной по форме - чрезвычайное реагирование на неожиданное бедствие или заранее спланированные мероприятия по обеспечению плавного процесса миграции либо содействие расселению. |
The Initiative also supports the practical steps endorsed by the 2010 Review Conference and stands ready to offer the necessary assistance for the realization of such a conference. |
Эта инициатива также предполагает содействие осуществлению практических шагов, одобренных Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора, а также предусматривает готовность оказать необходимую помощь в проведении такой конференции. |
In response to the increased demand for sustained customized capacity-building assistance on the ground, UNODC continued to engage with Member States in developing national counter-terrorism action plans and supporting their implementation. |
В ответ на возросший спрос на устойчивую, учитывающую конкретные условия помощь в укреплении потенциала на местах ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке национальных планов действий по борьбе с терроризмом и поддержку в их реализации. |
(b) Member States should commit themselves to supporting legal aid and assistance services, including to the poorest and most vulnerable. |
Ь) государствам-членам следует взять на себя обязательство оказывать содействие службам оказания правовой помощи и поддержки, в том числе наиболее бедным и наиболее уязвимым слоям населения. |
Against this background, the European Union and its member States have used part of their assistance for the past 20 years to ensure the safe and secure use of nuclear energy. |
В связи с этим в последние 20 лет помощь, оказываемая Европейским союзом и его государствами-членами, включает содействие безопасному использованию ядерной энергии. |
The Panel has also been requested by the Committee to assist in drafting an implementation assistance notice to Member States outlining that the asset freeze measures will no longer apply to subsidiary companies of listed entities. |
Комитет также просил Группу оказать содействие в подготовке для государств-членов памятки по вопросам осуществления, вкратце указывающей на то, что меры по замораживанию активов более не будут применяться к дочерним предприятиям включенных в перечень юридических лиц. |
UNMIK has liaised with the various initiatives for which it has been providing facilitation, to explore where it might be of assistance in making up the difference on implementation of the agreement. |
МООНК связалась с представителями различных инициатив, в реализации которых она оказывает содействие, на предмет выяснения того, в каких областях она могла бы помочь внести вклад в осуществление соглашения. |
The projects are to support the trials of pirates in Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania and will provide further assistance to the UNODC Piracy Prisoner Transfer Programme. |
Эти проекты предусматривают содействие судебным процессам над пиратами в Кении, Маврикии, Объединенной Республике Танзания и Сейшельских Островах, а также дальнейшее оказание поддержки программе передачи заключенных, осужденных за пиратство, осуществляемой ЮНОДК. |
The groups reportedly support one another's efforts to retain control of the occupied regions, as demonstrated by the assistance provided by AQIM to MUJAO in repelling the recent attempts by MNLA to retake Gao. |
Согласно сообщениям, эти группы поддерживают друг друга в усилиях по сохранению контроля за оккупированными областями, о чем свидетельствовало оказанное со стороны АКИМ содействие группировке ДЕДЗА в отражении недавних попыток НДОА вновь взять под контроль Гао. |
Article 7 of resolution 1540 (2004) invites States in a position to do so to offer assistance to other States in areas such as experience and technical and/or regulatory matters. |
В статье 7 резолюции 1540 (2004) государствам, располагающим соответствующими возможностями, предлагается оказывать содействие другим странам, например путем предоставления консультаций, а также помощи по техническим и правовым вопросам. |
The World Food Programme (WFP) reported on its recent strategic shift away from food aid to a varied set of food assistance interventions. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) сообщила о том, что в последнее время она занимается переводом своего стратегического курса с оказания продовольственной помощи на проведение комплекса разнообразных мероприятий, направленных на содействие решению продовольственной проблемы. |
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. |
Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке. |
Up to 30 countries, however, might need additional assistance to comply with the 2015 methyl bromide phase-out target, and delays in the finalization of stage I HCFC phase-out management plans could cause problems in the future. |
Тем не менее, до 30 странам, возможно, потребуется дополнительное содействие в целях достижения целевых показателей поэтапного отказа от бромистого метила в 2015 году, а задержки в завершении первого этапа планов регулирования мероприятий по поэтапной ликвидации ГХФУ могут вызвать сложности в будущем. |
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. |
В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться. |