The Zairian government Ministers, recalling the role played by their country in proposing the creation of the International Commission of Inquiry, promised their full cooperation and assistance. |
Министры, входящие в состав правительства Заира, напомнив о роли, которую сыграла их страна в выдвижении идей о создании Международной комиссии по расследованию и в самом создании, обещали обеспечить всемерное сотрудничество и содействие. |
While their primary task is to conduct humanitarian surveys throughout the region, they are also providing assistance in UNTAES document centres, the establishment of a human rights database, property issues, general administration and the preparations of local elections. |
Хотя их основная задача заключается в проведении обследований гуманитарного характера на всей территории района, они также оказывают содействие работе центров ВАООНВС по выдаче документов, созданию баз данных по правам человека, решению вопросов собственности, процессу общего управления и подготовке к проведению местных выборов. |
The Committee is also thankful to the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Nations Peace Forces (UNPF) in the former Yugoslavia for their assistance. |
Комитет выражает также признательность Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата и Миротворческим силам Организации Объединенных Наций (МСООН) в бывшей Югославии за их содействие. |
A mission to Rwanda (10-24 July 1997) provided assistance in the analysis of the 1996 Demographic and Health Survey. |
Миссия, направленная в Руанду (10-24 июля 1997 года), оказала содействие в анализе результатов проведенного в 1996 году обследования по демографическим вопросам и вопросам здравоохранения. |
The group of Friends of the Secretary-General on Haiti (Argentina, Canada, Chile, France, the United States, and Venezuela) provided valuable guidance and assistance. |
Группа друзей Генерального секретаря по Гаити (Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Чили) оказала ценную помощь и содействие. |
In that regard, I would like to ask Mr. Egeland about United Nations plans to meet the needs of the internally displaced persons, given that the majority of them relies extensively on international assistance to survive. |
В этой связи мне хотелось бы спросить г-на Эгеланна о планах Организации Объединенных Наций по удовлетворению нужд внутренне перемещенных лиц с учетом того, что большинство из них в своем выживании полагаются главным образом на международное содействие. |
Mr. Scott (United States of America) expressed his satisfaction with the informal dialogue which had preceded the introduction of the revisions and was grateful to other delegations for their assistance. |
Г-н СКОТТ (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение по поводу неофициального диалога, который предшествовал внесению поправок, и выражает признательность другим делегациям за их содействие. |
As a country which has benefited greatly from the activities of UNDP, UNICEF and UNFPA, we express our gratitude to these and other United Nations bodies and specialized agencies for their assistance to my country. |
Будучи страной, которая получает большие блага в результате осуществления оперативной деятельности ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, нам хотелось бы выразить нашу признательность этим и другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их содействие нашей стране. |
In this context, we agree with the Secretary-General, who emphasizes in his report such areas of work as United Nations assistance for the strengthening of the judiciary worldwide and the need to combat discrimination against women and to eliminate violence against them. |
В этом контексте мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает в своем докладе такие области работы, как содействие Организации Объединенных Наций в деле укрепления юридической системы во всем мире и необходимость борьбы с дискриминацией и ликвидации насилия в отношении женщин. |
The United Nations could provide considerable assistance through its good offices and, towards that end, Solomon Islands and 15 other countries made the request last September for the inclusion of an appropriate item in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly. |
Организация Объединенных Наций могла бы оказать значительное содействие за счет своих добрых услуг, и с этой целью Соломоновы Острова и еще 15 других стран обратились в сентябре прошлого года с просьбой включения в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующего пункта. |
We are grateful to Russia and to all other nations and international and non-governmental organizations that have provided assistance in overcoming the recent outbreak of typhoid in Dushanbe, over the course of which about 7,000 people were hospitalized. |
Мы благодарны России, всем государствам, международным неправительственным организациям, оказавшим содействие в преодолении недавней вспышки эпидемии брюшного тифа в Душанбе, в ходе которой было госпитализировано около 7000 человек. |
In addition, he has brought the matter to the attention of the ECOWAS Heads of State and has requested the assistance of Liberia's neighbours in retrieving United Nations property which may have crossed their borders. |
Кроме того, он довел этот вопрос до сведения глав государств ЭКОВАС и просил соседей Либерии оказать содействие в возвращении имущества Организации Объединенных Наций, которое могло быть переправлено через их границы. |
Also, developing countries should be assisted in achieving the objectives set in MEAs through technical and financial assistance and improved transparency of environmental measures, and by allowing special adaptation periods. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо оказать содействие в достижении целей, установленных в МЭС, путем предоставления технической и финансовой помощи и улучшения транспарентности экологических мер, а также путем предоставления им специальных сроков для адаптации. |
For example, the International Women's Health Coalition provides technical and financial assistance to help national NGOs get started and to assist those that are already established to grow and effect policy change in their own countries. |
Например, Международная коалиция за охрану здоровья женщин оказывает создаваемым национальным неправительственным организациям техническую и финансовую помощь, а уже существующим - содействие расширению и укреплению их деятельности и усилиям, направленным на внесение необходимых изменений в политику, осуществляемую в их странах. |
Once again, we would like to take this opportunity to acknowledge our appreciation to the international community and the United Nations system for their support and assistance in saving thousands of lives and assisting millions of tsunami victims to rebuild their future. |
Мы хотели бы еще раз воспользоваться предоставленной возможностью и выразить признательность международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций за их поддержку, за помощь в спасении тысяч человеческих жизней и содействие миллионам людей, пострадавших от цунами, в восстановлении нормальных условий жизни. |
Socio-psychological assistance centres have been organized to help solve the social, psychological, pedagogical, legal and moral problems connected with the education and upbringing of children and adolescents and to improve the situation of problem families. |
Стали организовываться центры социально-психологической помощи детям и подросткам, оказывающие содействие в решении социальных, психологических, педагогических, правовых и нравственных вопросов воспитания и формирования личности, оздоровлении обстановки в неблагополучных семьях. |
UNHCR personnel were to be commended for helping in the repatriation of refugees and for providing protection and assistance to vulnerable groups such as women and children, often at great personal risk. |
Следует отдать должное персоналу УВКБ, который, порой рискуя собственной жизнью, оказывал содействие репатриации беженцев и обеспечивал защиту и помощь таким уязвимым группам населения, как женщины и дети. |
Table 1 shows the position of major donor countries in 1993 with regard to official development assistance (ODA) and that part of ODA specifically provided for assisting population activities. |
В таблице 1 указана доля основных стран-доноров в 1993 году в объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) и та часть ОПР, которая непосредственно направлена на содействие деятельности в области народонаселения. |
The Office has endeavoured to assist Governments in institution-building and capacity-building through the provision of training and limited assistance in countries where national structures for procedures for the determination of refugee status are still at a rudimentary stage or need to be further developed. |
Управление стремилось оказать содействие правительствам в укреплении институциональной базы и потенциала через профессиональное обучение и определенную ограниченную помощь в странах, где национальные структуры, ведающие порядком определения статуса беженца, пока находятся в рудиментарном состоянии или нуждаются в дальнейшем развитии. |
Given the procedural requirements of such a measure and the fact that new contracts would need to be issued by June, the Board requested the assistance of the Executive Office of the Department of Economic and Social Affairs in facilitating that process. |
С учетом процедурных требований, обусловленных такой мерой, и того факта, что новые контракты должны быть заключены до июня, Совет просил Административную канцелярию Департамента по экономическим и социальным вопросам оказать содействие в связи с этим процессом. |
The court is permitted to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, foreign courts or foreign representatives. |
Суду разрешается обмениваться информацией непосредственно с иностранными судами или иностранными представителями или запрашивать информацию или содействие непосредственно у иностранных судов и иностранных представителей. |
In closing, I should also like to thank the parties for their practical support to MINURSO and the neighbouring countries for their assistance and cooperation. |
В заключение я хотел бы также выразить признательность сторонам за оказываемую ими практическую поддержку МООНРЗС, а также соседним странам за их содействие и сотрудничество. |
We commend and thank the Government of Lebanon for the full assistance and cooperation it has extended so far to the Commission in the discharge of its mandate, in accordance with paragraph 3 of resolution 1595. |
Мы высоко оцениваем усилия правительства Ливана и благодарим его за полное содействие и сотрудничество, оказанные Комиссии при выполнении ею своего мандата в соответствии с пунктом З резолюции 1595. |
In the past year, for example, assistance was provided for the holding of regional forums in Asia and the Pacific and a global meeting in Morocco. |
Например, в прошлом году было оказано содействие в организации региональных форумов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и всемирной конференции в Марокко. |
They called on all parties to commit themselves to a Joint Military Commission sitting in permanent session and with representatives empowered to provide all appropriate assistance to implement the Lusaka Agreement. |
Они призвали все стороны направить для работы на постоянной основе в Совместной военной комиссии своих представителей, которые имели бы полномочия оказывать все необходимое содействие для осуществления Лусакского соглашения. |